Cuando en la notificación se establezca un plazo más largo, la denuncia surtirá efecto al vencer dicho plazo, contado a partir de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el depositario. | UN | وإذا حُددت في الإشعار فترة أطول، يصبح الانسحاب ساري المفعول عند انقضاء تلك الفترة الأطول بعد استلام الوديع للإشعار. |
Una delegación consideró que en la notificación debería fijarse un importe máximo, ya que de ese modo se daría mayor valor informativo al registro y se facilitaría la concesión de créditos por parte de acreedores subordinados. | UN | وكان أحد الآراء هو أنه ينبغي تحديد المبلغ الأقصى في الإشعار. وقيل ان هذا النهج سوف يعزز قيمة المعلومات الموجودة في مرفق التسجيل وييسّر القروض الائتمانية من الدائنين الأدنى مرتبة. |
En cambio, otra delegación estimó que no debería fijarse ningún tope en la notificación para facilitar así la concesión de créditos por parte del acreedor garantizado que tuviese el mayor grado de prelación. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه لا ينبغي النص على أي مبلغ أقصى في الإشعار. |
Artículo 16: Responsabilidad respecto de la información consignada en una notificación | UN | المادة 16: المسؤولية المتعلقة بالمعلومات الواردة في الإشعار |
iii) En caso de rescisión del nombramiento, la fecha será la que se indique en el aviso previo dado al efecto; | UN | `3 ' في حالة إنهاء الخدمة، يكون التاريخ هو التاريخ المنصوص عليه في الإشعار بإنهاء الخدمة؛ |
Además, en la notificación se deben indicar el plazo y la zona en los que tendrá lugar la recaudación. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تتحدد في الإشعار الفترة الزمنية التي سيجري فيها الجمع وكذلك المنطقة التي سيجري فيها الجمع. |
Cuando en la notificación se establezca un plazo más largo, la denuncia surtirá efecto al vencer dicho plazo, contado a partir de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el depositario. | UN | وعندما تحدد في الإشعار فترة أطول من تلك فيسري مفعول الانسحاب عند انقضاء تلك الفترة الأطول بعد تلقي الوديع ذلك الإشعار. |
Cuando en la notificación se establezca un plazo más largo, la denuncia surtirá efecto al vencer dicho plazo, contado a partir de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el depositario. | UN | وعندما تحدد في الإشعار فترة أطول من تلك فيسري مفعول الانسحاب عند انقضاء تلك الفترة الأطول بعد تلقي الوديع ذلك الإشعار. |
Cuando en la notificación se establezca un plazo más largo, la denuncia surtirá efecto al vencer dicho plazo, contado a partir de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el depositario. | UN | وعندما تحدد في الإشعار فترة أطول من تلك فيسري مفعول الانسحاب عند انقضاء تلك الفترة الأطول بعد تلقي الوديع ذلك الإشعار. |
Además se estimó que no podía tenerse por responsable al registro de cualquier error que se debiera a la comunicación de información inexacta en la notificación. | UN | وإضافة إلى ذلك، قيل إنه لا يمكن تحميل السجل مسؤولية أي خطأ ينشأ عن عدم صحة المعلومات الواردة في الإشعار. |
Esto significa que la inscripción registral no se traduce de por sí en la oponibilidad a terceros de la garantía que se describa en la notificación. | UN | ويعني ذلك أن التسجيل لا يؤدي بحد ذاته إلى نفاذ الحق المبين في الإشعار تجاه الأطراف الثالثة. |
El acreedor garantizado no necesitará actualizar la inscripción cada vez que el otorgante adquiera un nuevo bien mientras éste corresponda a la descripción que figure en la notificación correspondiente. | UN | ولا يحتاجون إلى تحديث القيود كل مرة يحرز فيها المانح أصولا جديدة طالما ينطبق الوصف الموجود في الإشعار على هذه الأصول. |
En consecuencia, toda referencia a ese dato identificador en la notificación es un componente indispensable de una inscripción registral válida. | UN | وبالتالي، فالإشارة إلى وسيلة تعريف هوية المانح في الإشعار تشكل مكونا أساسيا للتسجيل الصالح. |
No hay motivo alguno para no indicar en la notificación al cesionario como acreedor garantizado. | UN | ولا يوجد ما يدعو إلى عدم النص في الإشعار على أن يكون المًًُُُحالٌٌٌُ إليه هو الدائن المضمون. |
Lo necesario sería identificar cada bien de propiedad intelectual por su titularidad o por su condición de tal en la notificación inscrita. | UN | ويلزم بدلا من ذلك تحديد كل بند من الممتلكات الفكرية حسب العنوان أو المحدِّد المذكور في الإشعار المسجل. |
Recomendación 19: responsabilidad respecto de la información consignada en una notificación | UN | التوصية 19: المسؤولية المتعلقة بالمعلومات الواردة في الإشعار |
Recomendación 21: información que ha de consignarse en una notificación inicial | UN | التوصية 21: المعلومات اللازمة في الإشعار الأولي |
En el caso de la primera opción, el objeto de especificar un límite máximo, que debería ponerse de manifiesto en una notificación registrada, es alertar a los terceros acreedores garantizados de su posible posición de prioridad. | UN | وفي حالة الخيار الأول، يكمن الغرض من النص على حد أقصى للمبلغ، يكشف عنه في الإشعار المسجَّل، في تنبيه الأطراف الثالثة الدائنة المضمونة إلى مرتبتهم المحتملة من حيث الأولوية. |
iii) En caso de rescisión del nombramiento, la fecha será la que se indique en el aviso previo dado al efecto; | UN | `3 ' في حالة إنهاء الخدمة، يكون التاريخ هو التاريخ المنصوص عليه في الإشعار بإنهاء الخدمة؛ |
iii) En caso de rescisión del nombramiento, la fecha será la que se indique en el aviso previo dado al efecto; | UN | ' 3` في حالة إنهاء الخدمة، يكون التاريخ هو التاريخ المنصوص عليه في الإشعار بإنهاء الخدمة؛ |
Para que el acreedor garantizado pueda comprobar la legitimidad de la cancelación o la enmienda, el registro está normalmente obligado a enviar prontamente una copia de toda enmienda de la notificación inscrita a la persona que figure en ella como acreedor garantizado. | UN | وبغية تمكين الدائن المضمون من التأكد من شرعية الإلغاء أو التعديل، عادة ما يكون السجل ملزما بأن يرسل على نحو السرعة نسخة من أية تغييرات في إشعار مسجل إلى الشخص المحدد في الإشعار بوصفه دائنا مضمونا. |
Para garantizar la equidad, los detalles sobre la controversia que figuren en la notificación no deberían divulgarse hasta que el Estado demandado haya tenido oportunidad de presentar sus argumentos en la respuesta a la notificación. | UN | وبغية كفالة الإنصاف، ينبغي ألا تنشر تفاصيل المنازعة المدرجة في الإشعار علنا إلا بعد أن تحصل الدولة على فرصة لبيان موقفها في الرد على الإشعار. |
58. El régimen debería disponer que el aviso deberá contener únicamente los siguientes datos: | UN | 58- ينبغي أن ينص القانون على أنه لا يلزم أن يوفر في الإشعار سوى المعلومات التالية: |
en las notificaciones se indicaba que el texto completo de la propuesta se publicaría en un documento en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وورد في الإشعار أن النص الكامل للمقترح سينشر في وثيقة رسمية بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |