ويكيبيديا

    "في الإصلاحات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las reformas
        
    • de las reformas
        
    • a las reformas
        
    • en la reforma
        
    • en reformas
        
    • de la reforma
        
    • a la reforma
        
    • en materia de reformas
        
    • con las reformas
        
    • para las reformas
        
    • sobre las reformas
        
    • la reforma de
        
    • para la reforma
        
    • las reformas que
        
    • incorporado en el
        
    Su éxito proviene de una combinación muy bien dirigida de políticas financieras apropiadas y perseverancia en las reformas estructurales. UN ويتأتى هذا النجاح من عملية جمع جيدة التنسيق بين السياسات المالية السليمة والمثابرة في الإصلاحات الهيكلية.
    A pesar de los progresos recientes en las reformas del mercado, el proceso está lejos de haberse terminado. UN ورغم التقدم المحرز حديثا في الإصلاحات السوقية، فإن روسيا بعيدة عن بلوغ نهاية هذه العملية.
    Por estos motivos, África continuará preconizando que en las reformas y en el proceso de mundialización se tome en cuenta la situación de las economías más débiles del mundo. UN ولهذه الأسباب ستواصل أفريقيا المناداة بأن تراعى في الإصلاحات وعملية العولمة حالة أضعف اقتصادات العالم.
    Las propuestas formuladas por la CAPI son un componente importante de las reformas de la gestión que se están llevando a cabo en las organizaciones del régimen común. UN والواقع أن اقتراحات إصلاح اللجنة تشكل عنصرا مهما في الإصلاحات الإدارية الجارية حاليا في مؤسسات النظام الموحد.
    La conferencia aportó una contribución positiva al avance de las reformas democráticas. UN وقام هذا المؤتمر بدور إيجابي في تحقيق مزيد من التقدم في الإصلاحات الديمقراطية.
    Tomando como base los progresos alcanzados por los países de la región en lo que respecta a las reformas sociales y económicas, la consolidación de la democracia y el imperio de la ley. UN واعتمادا على ما حققته بلدان المنطقة من تقدم في الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون؛
    En Turquía, las preocupaciones medioambientales no han sido históricamente un factor en el debate nacional sobre la formulación de políticas ni han figurado prominentemente en la inversión publica ni en la reforma de la reglamentación. UN وفي تركيا، لم تكن الاهتمامات البيئية من الناحية التاريخية من عوامل المناقشات السياسية الوطنية، كما أنها لم تظهر على نحو واضح في الإصلاحات العامة المتصلة بالاستثمار والتنظيم.
    No obstante, el legislador se propone tener en cuenta este aspecto en las reformas legislativas en curso. UN مع ذلك، يعتزم المشرع الأخذ بهذا الجانب في الإصلاحات التشريعية الجارية.
    El comienzo de las negociaciones con la Unión Europa sólo puede fortalecer esta solución y ayudar al Gobierno en las reformas que debemos aplicar. UN وبدء المفاوضات مع الاتحاد الأوروبي لا يمكن إلا أن يعزز هذا الحل ويساعد الحكومة في الإصلاحات المقبلة.
    A pesar de los avances en las reformas macroeconómicas y la reestructuración de la deuda del Club de París en 2002, el país sigue estando muy endeudado. UN وبالرغم من التقدم المحرز في الإصلاحات الاقتصادية الكلية وإعادة هيكلة دين نادي باريس في عام 2002، فلا يزال البلد مديناً إلى حد بعيد.
    El ACNUDH destacó la efectividad de la labor que había realizado el Representante de promover la inclusión de un planteamiento basado en los derechos humanos en las reformas humanitarias que estaban teniendo lugar en las Naciones Unidas. UN ورحبت مفوضية حقوق الإنسان على وجه الخصوص بأنشطة الدعوة الفعالة التي قام بها ممثل الأمين العام لإدخال نهج شامل قائم على حقوق الإنسان في الإصلاحات الجارية داخل الأمم المتحدة في المجال الإنساني.
    Ello supone una excelente oportunidad para una más profunda participación de las Naciones Unidas en las reformas sectoriales. UN ويتيح هذا الأمر فرصة ممتازة لتوسيع نطاق إشراك الأمم المتحدة في الإصلاحات القطاعية.
    En otros casos, las élites podrán tratar de influir en las reformas para obtener ventajas en beneficio propio. UN وفي حالات أخرى، قد تحاول النخب التأثير في الإصلاحات لتأخذ الميزات لنفسها.
    Acogemos con beneplácito los cambios reales y humanos y estamos dispuestos a participar activamente en las reformas mundiales fundamentales. UN ونحن نرحب بالتغييرات الحقيقية والإنسانية، ومستعدون للمشاركة بفعالية في الإصلاحات العالمية الأساسية.
    Lituania contribuirá a la aplicación de las reformas en curso y tratará de hacer más eficaz el sistema de presentación de informes. UN وسننخرط في الإصلاحات الجارية وسنسعى إلى أن يصبح نظام الإبلاغ أكثر كفاءة.
    La Estrategia de desarrollo y crecimiento de Malawi se centró en fomentar el sector privado y acelerar el ritmo de las reformas con miras a mejorar el clima inversor. UN وقال إن استراتيجية ملاوي للنمو والتنمية تهدف إلى تطوير القطاع الخاص والإسراع في الإصلاحات لتحسين مناخ الاستثمار.
    Al mismo tiempo, la UNMIS se centrará en paliar las lagunas restantes respecto de las reformas legislativas, especialmente en el sur. UN وفي الوقت ذاته، ستركز البعثة على سد الثغرات المتبقية في الإصلاحات التشريعية، لا سيما في الجنوب.
    Esto contribuye en gran medida a las reformas jurídicas en Mongolia, es decir, a la revisión de la legislación nacional para que ésta concuerde con el espíritu de la Constitución. UN ويؤدي هذا دورا هاما ويسهم في الإصلاحات القانونية في منغوليا، أي تنقيح التشريع الوطني ليتمشى مع روح الدستور.
    Una de las dificultades era que no todos los principios del derecho internacional se habían incorporado en la legislación mexicana y, en particular, en la reforma del Código Penal y del Código Federal de Procedimientos Penales. UN وكانت إحدى الصعوبات هي عدم دمج جميع المبادئ الموجودة في القانون الدولي في التشريعات المكسيكية أو تجسيدها في الإصلاحات التي أُدخلت على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية الاتحادي.
    El orador reitera su llamamiento al Gobierno para que los gastos militares se reorienten hacia la inversión en reformas en el sector de la agricultura. UN وكرر نداءه بتحويل إنفاق الحكومة العسكري إلى استثمار في الإصلاحات الزراعية.
    La Comisión Consultiva volverá a considerar este tema cuando se ocupe de la reforma de los recursos humanos. UN وستعاود اللجنة النظر في هذا الموضوع عند النظر في الإصلاحات المتعلقة بالموارد البشرية.
    Se trata de la respuesta y la contribución de ONU-Hábitat a la reforma y la coherencia de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN والخطة تمثل استجابة من موئل الأمم المتحدة ومساهمة منه في الإصلاحات وعملية الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Nigeria está avanzando en materia de reformas económicas que dan resultados económicos fundamentales. UN وما فتئت نيجيريا تحرز التقدم في الإصلاحات الاقتصادية التي أسفرت عن إرساء أسس اقتصادية قوية.
    Los Estados africanos han proseguido con las reformas destinadas a hacer que sus sistemas políticos sean más inclusivos y se basen en procesos electorales abiertos. UN فالدول الأفريقية لا تزال ماضية في الإصلاحات لجعل نظمها السياسية أكثر شمولا وتستند إلى عمليات انتخابية مفتوحة.
    Debe señalar las buenas prácticas y utilizarlas para las reformas estructurales y como capacidad sostenida para superar las prácticas negativas. UN وينبغي للمكتب أن يحدد الممارسات السليمة وأن يستخدمها في الإصلاحات الهيكلية والقدرة المستدامة على تجاوز الممارسات السلبية؛
    Ahora que la comunidad internacional ha reflexionado sobre las reformas profundas por las que brega el Secretario General, ello podría representar un punto de partida útil para la nueva estructura internacional que todos queremos ver en el futuro. UN والآن، ولما كان المجتمع الدولي يفكر مليا في الإصلاحات العميقة التي يطالب بها الأمين العام، فإن ذلك يمكن أن يكون بمثابة لبنة مفيدة في النظام الدولي الجديد الذي نتمنى جميعا أن نراه في المستقبل.
    Al respecto, en los AII se pueden establecer importantes parámetros para la reforma de las políticas en el ámbito nacional, en tanto que las condiciones internas pueden imponer límites al alcance de los acuerdos. UN وفي هذا الصدد، يمكن لاتفاقات الاستثمار الدولية أن توجد معايير هامة يؤخذ بها في الإصلاحات السياساتية على الصعيد الوطني؛ وفي المقابل يمكن للظروف الوطنية أن ترسم حدود ما يمكن الاتفاق عليه في اتفاقات الاستثمار الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد