El Comité también lamenta las limitaciones al derecho de huelga incorporadas en el Código de Trabajo del Ecuador. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها للقيود التي يفرضها قانون العمل الإكوادوري على الحق في الإضراب. |
Legislación en relación con el ejercicio del derecho de huelga por determinadas categorías de trabajadores | UN | التشريع الذي ينظم ممارسة الحق في الإضراب من قبل فئات معينة من العمال |
El Comité también lamenta las limitaciones al derecho de huelga incorporadas en el Código del Trabajo del Ecuador. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها للقيود التي يفرضها قانون العمل الإكوادوري على الحق في الإضراب. |
Tomó nota de que el Pacto podría ratificarse cuando se resolviera la cuestión del derecho a la huelga. | UN | وأحاطت علماً بأنه يمكن التصديق على العهد ما إن تتم تسوية مسألة الحق في الإضراب. |
El artículo 44 de la Constitución de Ucrania estipula que los trabajadores tienen derecho a la huelga para proteger sus intereses económicos y sociales. | UN | وتنص المادة 44 من الدستور على أنه لجميع الموظفين الحق في الإضراب لحماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية. |
El Comité pide al Estado parte que haga una revisión exhaustiva del derecho de huelga en la práctica. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضاً شاملاً للحق في الإضراب في الممارسة العملية. |
El Comité pide al Estado parte que haga una revisión exhaustiva del derecho de huelga en la práctica. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضاً شاملاً للحق في الإضراب في الممارسة العملية. |
Coacción al ejercicio de la libertad sindical o del derecho de huelga | UN | الإكراه في ممارسة الحرية النقابية أو الحق في الإضراب |
Asimismo, el derecho de huelga se encuentra expresamente denegado en el artículo 221 de la Constitución. | UN | وعلاوة على ذلك، تنكر لهم المادة 221 من الدستور صراحة الحق في الإضراب. |
La L. O. del T. dedica sus artículos 494 a 506 a regular todo lo relativo al ejercicio del derecho de huelga. | UN | وتحدد المواد 494 إلى 506 من قانون العمل الأساسي القواعد المنظمة لممارسة الحق في الإضراب. |
Basándose en esta disposición constitucional, la Ley federal sobre las huelgas también prevé ciertas limitaciones relacionadas con el derecho de huelga. | UN | وعلى أساس هذا الحكم الدستوري يفرض قانون الاضرابات الاتحادي بدوره بعض القيود على الحق في الإضراب. |
Además, le preocupa que el artículo 100 del Código de Trabajo limite el derecho de huelga de los trabajadores. | UN | وعلاوة على ذلك يساور اللجنة القلق من أن المادة 100 من قانون العمل تنفي حق العمال في الإضراب. |
El Estado reconoce y garantiza el derecho de huelga. | UN | وتعترف الدولة بالحق في الإضراب وتضمن ممارسته. |
Además, le preocupa que el artículo 100 del Código de Trabajo limite el derecho de huelga de los trabajadores. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من أن المادة 100 من قانون العمل تنفي حق العمال في الإضراب. |
En relación con esos convenios se ha facilitado información sobre el derecho a constituir sindicatos y afiliarse a ellos y el derecho de huelga. | UN | وترد المعلومات عن حق المشاركة في نقابات العمال وتكوينها والحق في الإضراب في إطار هذه الاتفاقيات. |
El derecho de huelga está prohibido en el caso de los miembros de las fuerzas armadas y de policía. | UN | فالحق في الإضراب محظور على أعضاء القوات المسلحة وقوة الشرطة. |
En la Constitución también se establecen las condiciones y procedimientos para el ejercicio del derecho a la huelga y el procedimiento para la solución de conflictos laborales. | UN | وينص الدستور أيضا على شروط وإجراءات ممارسة الحق في الإضراب وعلى إجراءات تسوية المنازعات في مجال العمل. |
No obstante, ha de señalarse que, desde el punto de vista jurídico, no existen restricciones legislativas al derecho de los trabajadores a la huelga para mejorar su situación laboral. | UN | إلا أنها تود أن تبين أنه ليست هناك أية قيود تشريعية على الممارسة الحرة لحق العمال في الإضراب لفرض مطالب عمالية. |
Por tanto, las restricciones legales no suelen ser eficaces y permiten a los trabajadores ejercer su derecho a la huelga. | UN | ومن ثم، فإن القيود القانونية ليست فعالة بوجه عام لكونها تتيح للعمال ممارسة حقهم في الإضراب. |
903. Las restricciones o las medidas represivas del ejercicio del derecho a la huelga por parte de cualquier trabajador son ilegales. | UN | 903- وتعتبر القيود أو التدابير التعسفية التي تتعلق بممارسة الحق في الإضراب من جانب أي عامل غير شرعية. |
La participación en la huelga es voluntaria. | UN | والاشتراك في الإضراب يتم بمحض الإرادة. |
Los trabajadores deciden libremente si participan en una huelga. | UN | ويقرر العاملون في كنف الحرية مشاركتهم في الإضراب. |
Restricciones al derecho a huelga | UN | القيود المفروضة على الحق في الإضراب |
Aunque Corea no ha ratificado los convenios de la OIT relativos al derecho de asociación y la libertad sindical, ha sido objeto de quejas ante el Comité de Libertad Sindical del Consejo de Administración por violaciones del derecho a hacer huelga y a la negociación colectiva. | UN | على الرغم من أن كوريا لم تصدﱢق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية بشأن الحرية النقابية، فقد قدمت ضدها شكوى تتعلق بانتهاكات الحق في اﻹضراب والمفاوضة الجماعية أمام لجنة الحرية النقابية التابعة لمجلس الادارة. |
El derecho de los empleados o sindicatos de declararse en huelga se plantea en cuanto se produce un conflicto laboral. | UN | وينشأ حق الموظفين أو النقابات في الإضراب منذ بدء منازعات العمل. |
63. El Sr. BUERGENTHAL conviene en que la prohibición de las huelgas en la función pública constituye un problema, pero señala que en muchos países se considera que los funcionarios aseguran servicios esenciales para los cuales el Convenio de la OIT no garantiza el derecho de huelga. | UN | ٣٦- السيد بورغنثال: وافق على أن منع موظفي الدولة من اﻹضراب هو مشكلة، لكنه أشار إلى أنه يفرض على موظفي الدولة في بلدان عديدة القيام بالخدمات اﻷساسية. غير إن اتفاقية منظمة العمل الدولية لا تضمن لهؤلاء الموظفين الحق في اﻹضراب. |