ويكيبيديا

    "في الإطار الزمني المحدد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el plazo establecido
        
    • en el plazo previsto
        
    • dentro del plazo establecido
        
    • dentro del plazo fijado
        
    • dentro de los plazos establecidos
        
    • en el plazo especificado
        
    • en el plazo fijado
        
    • en los plazos especificados
        
    • dentro del marco establecido
        
    • concluirse en el período previsto
        
    • dentro de los plazos previstos
        
    Parece que no lograremos muchos de los objetivos que nos comprometimos a alcanzar en el plazo establecido. UN ويبــــدو أننا لن نحقق العديد من الأهداف الـــتي ألزمــنا أنفسنا بها في الإطار الزمني المحدد.
    Se necesitará un impulso sin precedentes, multidimensional, coherente y centrado de la reunión plenaria de alto nivel para generar el nivel y la calidad de recursos en el plazo establecido, incluso para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسيكون مطلوبا من الاجتماع العام الرفيع المستوى أن يعطي دفعة غير مسبوقة ومتعددة الأبعاد ومتماسكة ومركزة لإفراز مستوى ونوعية الموارد في الإطار الزمني المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    iii) Conciliación íntegra de todas las entidades remitentes en el plazo previsto de entre tres y seis meses a partir del cierre de las cuentas del correspondiente ejercicio económico; UN ' 3` التسوية الكاملة لجميع الكيانات التي ترسل تحويلات في الإطار الزمني المحدد المتمثل في ثلاثة إلى ستة أشهر من تاريخ إقفال حسابات السنة المالية؛
    Sin embargo, el candidato con la segunda mayoría obstruyó el proceso y logró impedir que la segunda ronda se celebrara dentro del plazo establecido por la ley. UN غير أن المرشح الحاصل على ثاني أكبر عدد من اﻷصوات عرقل العملية ومنع فعليا إجراء الجولة الثانية في اﻹطار الزمني المحدد قانونا.
    A pesar de las deficiencias ampliamente comentadas en la convocación y conducción de la Loya Jirga, el hecho de que se convocara dentro del plazo fijado en el Acuerdo de Bonn constituyó un logro significativo. UN ورغم جوانب القصور الملحوظة على نطاق واسع في عقد اللويا جيرغا وتسيير أعمالها، فإن مجرد عقده في الإطار الزمني المحدد في اتفاق بون كان إنجازا هاما.
    Además, en su intento por prestar servicio eficazmente a las reuniones de los órganos rectores, el PNUMA ha conseguido publicar más del 60% de los documentos de trabajo de los órganos rectores dentro de los plazos establecidos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمكّن البرنامج في جهوده لتقديم الخدمات إلى اجتماعات مجالس الإدارة على نحو فعّال، من نشر ما يزيد على 60 في المائة من وثائق عمل مجالس الإدارة في الإطار الزمني المحدد.
    La inspección deberá completarse en el plazo especificado el en párrafo ...] UN ويستكمل ذلك التفتيش في اﻹطار الزمني المحدد في الفقرة ...[
    A pesar de las deficiencias ampliamente comentadas en la convocación y conducción de la Loya Jirga, el hecho de que se convocara en el plazo fijado en el Acuerdo de Bonn constituyó un hito importante. UN ورغم جوانب القصور الملحوظة على نطاق واسع في عقد اللويا جيرغا وتسيير أعمالها، فإن مجرد عقده في الإطار الزمني المحدد في اتفاق بون كان معلما هاما على الطريق.
    Ejecución y documentación en los plazos especificados del 100% de las actividades relacionadas con la seguridad aérea para la UNAMI, la FPNUL, la UNFICYP y el Centro Mundial de Servicios UN تم تنفيذ 100 في المائة من أنشطة سلامة الطيران لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، ومركز الخدمات العالمي، وجرى توثيقها في الإطار الزمني المحدد
    2002-2003: 87% de productos entregados dentro del marco establecido UN الفترة 2002-2003: إنجاز نسبة 87 في المائة من النواتج في الإطار الزمني المحدد
    Instamos firmemente a las partes a que aprovechen este nuevo impulso para hacer avanzar el proceso de paz con el objetivo de alcanzar un amplio acuerdo de paz en el plazo establecido. UN ونحث الطرفين بقوة على استخدام الزخم الجديد للمضي قدماً بعملية السلام بهدف التوصل إلى تسوية سلام شاملة في الإطار الزمني المحدد.
    No se ha podido realizar un examen detallado del componente humanitario de la UNAMID junto con la UNMIS en el plazo establecido. UN ولم يكن ممكنا تنفيذ استعراض معمق لعنصر الشؤون الإنسانية التابع للعملية المختلطة ومع بعثة الأمم المتحدة في السودان في الإطار الزمني المحدد.
    Objetivo para 2010-2011: el 70% de las recomendaciones formuladas en las evaluaciones se aplica en el plazo establecido UN الرقم المستهدف للفترة 2010-2011: تنفيذ 70 في المائة من التوصيات المتعلقة بالتقييم في الإطار الزمني المحدد
    Instamos también a los Estados Miembros a que contemplen la posibilidad de brindar su colaboración con respecto a las personas absueltas o convictas y a que sigan proporcionando a los Tribunales los recursos que necesitan para completar su labor en el plazo establecido. UN كما أننا نحث الدول الأعضاء على التعاون فيما يتعلق بالأشخاص الذين برئت ساحتهم وتمت إدانتهم، وعلى مواصلة تقديم الموارد اللازمة للمحكمتين لكي تتمكنا من إنجاز أعمالهما في الإطار الزمني المحدد.
    Por último, contando con una asistencia y apoyo internacionales considerables, confiamos en que al incorporarnos al notable club de los Estados Partes en la Convención, Serbia y Montenegro podrán cumplir todas sus obligaciones en el plazo previsto. UN وأخيراً، واعتماداً على المساعدة والدعم الدوليين الهامين، فإننا نأمل بفضل انضمامنا إلى النادي الرائع للدول الأعضاء في الاتفاقية، أن تصبح صربيا والجبل الأسود قادرة على الوفاء بكل التزاماتها في الإطار الزمني المحدد.
    Sin duda, la asistencia constante nos permitirá cumplir los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y los objetivos de desarrollo del Milenio en el plazo previsto. UN ومما لا شك فيه أن استمرار هذه المساعدة سيمكننا من تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية في الإطار الزمني المحدد لها.
    Cabe recordar que, de acuerdo con el Estatuto de la Comisión de Derecho Internacional, el Secretario General comunicó a los gobiernos de los Estados Miembros, en el documento A/51/177, la lista de candidatos propuestos dentro del plazo establecido para la presentación de candidaturas, es decir, hasta el 1º de junio de 1996. UN ومن الجدير بالذكر أن اﻷمين العام قد قام، وفقا للنظام اﻷساسي للجنة القانون الدولي، بإبلاغ حكومــات الدول اﻷعضاء، في الوثيقة A/51/177، بقائمة المرشحـــين الذين تم ترشيحهم في اﻹطار الزمني المحدد لتقديم اﻷسماء أي في موعد أقصاه ١ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    No obstante, la Comisión observa que durante el proceso de desmovilización sólo se desplegaron tres funcionarios de contratación internacional debido a “la dificultad para encontrar candidatos con la experiencia y los conocimientos lingüísticos necesarios dentro del plazo establecido”, y que el personal administrativo de la MINUGUA tuvo que proporcionar apoyo administrativo. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك أنه تم نشر ثلاثة موظفين دوليين فقط خلال عملية التسريح وذلك بسبب " الصعوبات في تحديد المرشحين الذين يجيدون اللغة ولديهم الخبرة اللازمة في اﻹطار الزمني المحدد " وأنه كان يتعين أن يقوم الموظفون الموجودون في بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا بتقديم الدعم اﻹداري.
    Las Islas Salomón respaldan la propuesta de organizar una cumbre de examen el año próximo, y espera que esa reunión revigorice nuestra asociación mundial y nos permita alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio dentro del plazo fijado. UN وتؤيد جزر سليمان الاقتراح بعقد مؤتمر قمة استعراضي في العام القادم، وتأمل أن يعمل الاجتماع المقبل على إعادة تنشيط شراكتنا العالمية وتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الإطار الزمني المحدد.
    En conjunto, estamos de acuerdo con el Secretario General en que el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio dentro de los plazos establecidos sigue siendo una meta realista, pero que requiere un nuevo impulso para la ejecución de la Declaración del Milenio, así como con respecto a los compromisos asumidos en Monterrey y Johannesburgo. UN وعلى وجه العموم، فإننا نتفق مع الأمين العام على أن تحقيق الأهداف الإنمائية لقمة الألفية في الإطار الزمني المحدد لها لا يزال هدفا واقعيا، ولكنة يتطلب زخما جديدا لتنفيذ إعلان الألفية وكذلك لتنفيذ الالتزامات التي اضطلع بها في مونتيري وجوهانسبرغ.
    La inspección deberá completarse en el plazo especificado el en párrafo ...] UN ويستكمل ذلك التفتيش في اﻹطار الزمني المحدد في الفقرة ... .[
    Esos 29 testigos tuvieron que regresar más tarde, mientras que los 47 restantes nunca prestaron declaración. Algunos de estos testigos no pudieron comparecer ante el Tribunal por razones médicas, los testimonios de otros se consideraron menos importantes de lo que se había creído en un principio, y otros no pudieron ser escuchados en el plazo fijado. UN وكان على هؤلاء الشهود الـ 29 أن يعودوا إلى المحكمة في تاريخ لاحق، بينما لم يدل الشهود الـ 47 الباقون بأي أقوال، فمنهم من عجز عن المثول أمام المحكمة لأسباب طبية ومنهم من اعتُبرت أقواله أقل أهمية مما ظُن في الأصل، بينما لم يتمكن آخرون من الإدلاء بأقوالهم في الإطار الزمني المحدد لذلك.
    1.1.6 Ejecución y documentación en los plazos especificados del 100% de las actividades relacionadas con la seguridad aérea para la UNAMI, la FPNUL, la UNFICYP y el Centro Mundial de Servicios UN 1-1-6 تنفيذ 100 في المائة من أنشطة سلامة الطيران لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، ومركز الخدمات العالمي، وتوثيقها في الإطار الزمني المحدد
    Estimación para 2004-2005: 87% de productos entregados dentro del marco establecido UN التقديرات للفترة 2004-2005: إنجاز نسبة 87 في المائة من النواتج في الإطار الزمني المحدد
    El PNUMA trataría de conseguir financiación de contraparte para que la actividad pudiera concluirse en el período previsto. UN وسيسعى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى التماس تمويل من النظراء للتمكين من تنفيذ هذا النشاط في اﻹطار الزمني المحدد.
    La destrucción total de las armas químicas, incluidas las armas químicas abandonadas, dentro de los plazos previstos es -- y continuará siendo -- el objetivo cardinal de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ). UN إن التدمير الكامل للأسلحة الكيميائية، بما في ذلك الأسلحة الكيميائية المهملة، في الإطار الزمني المحدد سيظل الهدف الرئيسي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد