ويكيبيديا

    "في الإطار القانوني الدولي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el marco jurídico internacional
        
    • del marco jurídico internacional
        
    • el marco jurídico internacional en
        
    Además, el término había adquirido legitimidad a través de los documentos de Durban y ahora gozaba de aceptación general en el marco jurídico internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المصطلح اكتسب مشروعيته من خلال وثائق ديربان، وهو يحظى الآن بقبول عام في الإطار القانوني الدولي.
    Es preciso finalizar la labor sobre estas cuestiones para colmar las lagunas en el marco jurídico internacional de la lucha contra el terrorismo. UN ويجب الانتهاء من الأعمال المتعلقة بهذه المسائل بغية سد الثغرات القائمة في الإطار القانوني الدولي في مجال الإرهاب.
    La reunión también estableció un proceso para la determinación de las lagunas existentes en el marco jurídico internacional. UN كما وضع الاجتماع عملية لتحديد الثغرات في الإطار القانوني الدولي القائم.
    El problema más inmediato no reside en las deficiencias del marco jurídico internacional. UN ولا تكمن المشكلة الأكثر إلحاحاً حالياً في الثغرات القائمة في الإطار القانوني الدولي.
    La eliminación sin justificación de los elementos cruciales del marco jurídico internacional de no proliferación puede agravar la situación militar y estratégica internacional y socavar la seguridad mundial. UN والإزالة التي لا مبرر لها لعناصر رئيسية في الإطار القانوني الدولي لعدم الانتشار يمكن أن تزيد خطر الحالة العسكرية والاستراتيجية الدولية وأن تقوض الأمن العالمي.
    El Reino Unido manifestó que eso podría servir para realizar una evaluación de las necesidades en relación con las posibles lagunas existentes en el marco jurídico internacional antes de proseguir la labor sobre un proyecto de convención o medidas reguladoras alternativas. UN وقالت المملكة المتحدة إن المفيد أن يندرج ذلك في تقييم أي ثغرات موجودة في الإطار القانوني الدولي قبل الاضطلاع بأي عمل إضافي على مشروع الاتفاقية أو التدابير التنظيمية البديلة.
    A medida que sigan evolucionando las tecnologías de las comunicaciones, será fundamental disponer de una función rectora para asegurar que dichas tecnologías se utilicen para materializar su potencial de mejora del disfrute de los derechos humanos consagrados en el marco jurídico internacional. UN ومع استمرار تطور تكنولوجيا الاتصالات، سيكون للقيادة دور حاسم لضمان استخدام هذه التكنولوجيات لتسخير إمكانياتها من أجل تحسين التمتع بحقوق الإنسان المكرسة في الإطار القانوني الدولي.
    En los preparativos de la Asamblea del Milenio el Secretario General alentó a los Estados Miembros a entrar más efectivamente en el marco jurídico internacional, adhiriendo a una serie de instrumentos jurídicos. Uno al que Islandia ha decidido adherir es la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. UN وعند التحضير لجمعية الألفية شجع الأمين العام الدول الأعضاء على أن تشارك بشكل فعال في الإطار القانوني الدولي بالانضمام إلى عدد من الصكوك القانونية، ومن الصكوك التي قررت أيسلندا الانضمام إليها الاتفاقية الخاصة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Entre los medios para tal fin se cuenta la promoción de la universalidad de la Convención, el examen de la aplicación de la Convención por los Estados partes, las Naciones Unidas y la Secretaría, y la identificación de lagunas en el marco jurídico internacional de protección, así como la determinación de la mejor manera en que podrían subsanarse. UN وتشمل الوسائل الهادفة لتحقيق ذلك تعزيز شمولية الاتفاقية، واستعراض تنفيذ الاتفاقية من قبل الدول الأطراف، والأمم المتحدة والأمانة العامة، والتعرف على الثغرات في الإطار القانوني الدولي للحماية وتقرير كيفية التصدي لها بأفضل شكل.
    Sin embargo, en estos compromisos políticos está en buena parte ausente el empleo del término " educación " como un " derecho " consagrado en el marco jurídico internacional. UN ومع ذلك، تغيب إلى حد كبير عن هذه الالتزامات السياسية النصوص التي يشار فيها إلى التعليم بوصفه " حقا " والتي ترد في الإطار القانوني الدولي.
    38. Los tres expertos consideraron necesario fundamentar el debate sobre esas cuestiones en el marco jurídico internacional, establecido en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 38- ورأى الخبراء الثلاثة ضرورة تركيز النقاش على هذه المسائل في الإطار القانوني الدولي القائم ذي الصلة، المنصوص عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    A ese respecto, los órganos y mecanismos de derechos humanos deben velar por que los Estados cumplan plenamente sus obligaciones antes de contemplar la adopción de medidas adicionales: es fundamental anclar el debate y las medidas subsiguientes en el marco jurídico internacional existente. UN وفي هذا الصدد، تحتاج هيئات حقوق الإنسان وآلياتها إلى ضمان أن تنفّذ التزامات الدولة تنفيذاً كاملاً قبل التفكير في أية تدابير إضافية: فمن الأمور الحيوية إرساء الحوار وأي إجراء يتلو ذلك في الإطار القانوني الدولي القائم ذي الصلة.
    Expresaron la necesidad de unas deliberaciones prácticas que se concentraran en la mejor aplicación de las normas existentes, puesto que el problema no era que hubiera lagunas en el marco jurídico internacional vigente, sino más bien que las había en la aplicación práctica de las normas existentes. UN وأعربت عن الحاجة لأن تكون المناقشات عملية تركز على تحسين تنفيذ المعايير القائمة، لأن المشكلة ليست في وجود ثغرات في الإطار القانوني الدولي القائم وإنما بالأحرى في وجود ثغرات في التنفيذ العملي للمعايير القائمة.
    Una ONG manifestó que debería examinarse la viabilidad de un instrumento internacional sobre la base de una evaluación de las necesidades, teniendo en cuenta el alcance y la naturaleza de los problemas de derechos humanos dimanantes de las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas y las lagunas existentes en el marco jurídico internacional. UN وقالت منظمة غير حكومية إنه ينبغي النظر في جدوى صك دولي على أساس تقييم للاحتياجات، على أن يراعى نطاق وطبيعة مشكلات حقوق الإنسان المترتبة على أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة والثغرات الموجودة في الإطار القانوني الدولي.
    El Grupo de Trabajo analizó las opciones para solucionar las deficiencias jurídicas relativas a la consecución del objetivo de un mundo sin armas nucleares, en particular en el marco jurídico internacional actual, por medio de un instrumento jurídico multilateral, o varios, destinado a complementar los existentes. UN 35 - وناقش الفريق العامل خيارات سد الثغرات القانونية القائمة أمام تحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، بما فيها الثغرات في الإطار القانوني الدولي الحالي، وذلك من خلال صك قانوني متعدد الأطراف، أو عدة صكوك، تكمل الصكوك القائمة.
    El Grupo de Trabajo analizó las opciones para solucionar las deficiencias jurídicas relativas a la consecución del objetivo de un mundo sin armas nucleares, en particular en el marco jurídico internacional actual, por medio de un instrumento jurídico multilateral, o varios, destinado a complementar los existentes. UN 35 - وناقش الفريق العامل خيارات سد الثغرات القانونية القائمة أمام تحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، بما فيها الثغرات في الإطار القانوني الدولي الحالي، وذلك من خلال صك قانوني متعدد الأطراف، أو عدة صكوك، تكمل الصكوك القائمة.
    12. La intensificación de la lucha contra el tráfico de drogas y la delincuencia organizada transnacional ha dado lugar a la introducción de mejoras en el marco jurídico internacional. UN 12 - وأردف قائلا إن الجهود الدولية المكثفة لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية قد أدت إلى تحسينات في الإطار القانوني الدولي.
    10. El número relativamente reducido de Estados partes en las Convenciones sobre la apatridia de 1954 y 1961 ha sido una de las principales debilidades del marco jurídico internacional en la materia. UN 10- ظل العدد المنخفض نسبياً للدول الأطراف في اتفاقيتي عام 1954 و1961 المتعلقتين بانعدام الجنسية يشكل نقطة ضعف رئيسية في الإطار القانوني الدولي الخاص بانعدام الجنسية.
    Además, los días 25 y 26 de noviembre se celebró en Ashgabat un curso práctico nacional sobre la redacción de leyes, en que se abordaron los aspectos del marco jurídico internacional de la lucha contra el terrorismo nuclear, químico y biológico relacionados con el derecho penal. UN وإضافة إلى ذلك، عُقدت حلقة عمل وطنية بشأن الصياغة التشريعية المتعلقة بجوانب القانون الجنائي في الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب النووي والكيميائي والبيولوجي، في عشق أباد يومي 25 و26 تشرين الثاني/نوفمبر.
    El Grupo de Trabajo examinó la contribución del derecho internacional al avance de las negociaciones multilaterales de desarme nuclear a fin de establecer y mantener un mundo sin armas nucleares, y las deficiencias del marco jurídico internacional existente. UN 34 - نظر الفريق العامل في مساهمة القانون الدولي في المضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه وفي الثغرات الموجودة في الإطار القانوني الدولي القائم.
    31. La Asamblea General, en virtud de su resolución 65/182, creó en 2010 un Grupo de Trabajo de composición abierta sobre el envejecimiento con el objetivo fundamental de examinar el marco jurídico internacional en vigor para la protección de los derechos humanos de las personas de edad y determinar sus posibles deficiencias y la mejor forma de subsanarlas. UN 31- وأنشأت الجمعية العامة في عام 2010، بموجب القرار 65/182، فريقاً عاملاً مفتوح باب العضوية بشأن كبار السن، يهدف أساساً إلى النظر في الإطار القانوني الدولي القائم لحقوق الإنسان لكبار السن وتحديد الثغرات الممكنة وأفضل الطرائق لسدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد