ويكيبيديا

    "في الإقليم المحتل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el territorio ocupado
        
    La ocupación marroquí sigue existiendo, y en el territorio ocupado por Marruecos sigue reprimiéndose cualquier pensamiento divergente y la manifestación de las características propias de los saharauis. UN فلا يزال الاحتلال المغربي مستمرا، وكذلك كبت أية آراء أو تعبيرات مخالفة عن الشعور الوطني في الإقليم المحتل.
    La MINURSO, por su parte, debería proteger los derechos de la población en el territorio ocupado, así como los derechos de los refugiados. UN وينبغي على بعثة مينورسو من جانبها حماية حقوق السكان في الإقليم المحتل وكذلك حقوق اللاجئين.
    La lucha del pueblo de Cachemira es una insurrección indígena y no puede responsabilizarse al Pakistán de que el pueblo de Cachemira rechace unas elecciones en el territorio ocupado que son una farsa. UN فالنضال الكشميري هو ثورة محلية ولا يمكن تحميل باكستان المسؤولية عن رفض سكان كشمير هذه الانتخابات الزائفة في الإقليم المحتل.
    La ocupación ha estado marcada por unas violaciones amplias y sistemáticas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y ha causado la muerte de más de 3 millones de congoleños en el territorio ocupado. UN وهذا الاحتلال قد اتسم بوقوع انتهاكات كثيرة ومنتظمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، كما أنه أدى إلى موت ما يزيد على ثلاثة ملايين من سكان الكونغو في الإقليم المحتل.
    Los operadores del sistema global de comunicaciones móviles de Rusia, que están en el territorio ocupado, vienen actuando en violación directa de las leyes de Georgia, que regulan este tipo de actividad. UN وأما متعهدو الاتصالات بالهاتف المنقول الروسيون الموجودون في الإقليم المحتل فإنهم يعملون في خرق تام لقوانين جورجيا المنظمة لهذا النوع من الأنشطة.
    En consecuencia, las autoridades marroquíes pueden actuar con impunidad mientras continúa su campaña de violencia y abusos contra los saharauis que viven en el territorio ocupado. UN لذلك يمكن للسلطات المغربية التصرف مع الإفلات من العقاب بينما تواصل حملتها القائمة على العنف والانتهاكات ضد الصحراويين الذين يعيشون في الإقليم المحتل.
    La Definición de Agresión no solamente identifica el comportamiento de Etiopía de 1997 como agresión, sino que establece claramente que dichas actividades agresivas no pueden constituir la base para una " adquisición territorial o ventaja especial " en el territorio ocupado. UN إن " تعريف العدوان " لا يقتصر على دمغ السلوك الإثيوبي عام ٧٩٩١ بالعدوان، بل أنه أيضا ينص بوضوح على أن هذه الأنشطة العدوانية لا يمكن أن تشكل أساسا لأي " كسب إقليمي أو غنم خاص " في الإقليم المحتل.
    En los últimos meses, Marruecos ha cometido flagrantes conculcaciones de los derechos humanos al encarcelar y torturar a saharauis que viven en el territorio ocupado. UN 83 - واستطردت قائلة إنه في الأشهر الأخيرة، انتهك المغرب حقوق الإنسان بصورة صارخة بقيامه بسجن وتعذيب الصحراويين الذين يعيشون في الإقليم المحتل.
    La represión y la brutalidad sistemáticas del aparato marroquí, que se reiteran a diario en el territorio ocupado, han sido comprobadas tanto por el Centro Robert F. Kennedy para la Justicia y los Derechos Humanos como por el Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes con ocasión de sus recientes visitas al Territorio. UN وأكد أن ما يحدث يومياً من قمع وعنف رسمي ممنهج في الإقليم المحتل أقر بوجوده وفد من مركز روبرت ف. كينيدي للعدالة وحقوق الإنسان، والمقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في سياق زيارات للإقليم أجريت مؤخراً.
    21. La Comisión debe solicitar la protección de la población saharaui frente a las numerosas violaciones extremas de los derechos humanos cometidas por Marruecos en el territorio ocupado. UN 21 - ويجب على اللجنة أن تدعو إلى حماية الشعب الصحراوي من انتهاكات حقوق الإنسان الصارخة العديدة التي يرتكبها المغرب في الإقليم المحتل.
    A pesar de que Marruecos afirmó su compromiso con el derecho internacional, puso trabas a todo avance hacia un referendo libre, justo y transparente, y participó en la explotación de los recursos, las violaciones masivas de los derechos humanos y la represión militar en el territorio ocupado. UN ومع أن المغرب أكد التزامه بالقانون الدولي، فهو يعرقل إحراز أي تقدم نحو إجراء استفتاء حر ونزيه وشفاف، وكان يعمل على استغلال الموارد، ويرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ويمارس قمعا عسكريا في الإقليم المحتل.
    Se añadió que el principal problema de los habitantes de los pueblos seguía siendo la imposibilidad de acceder a sus propias parcelas de tierra cultivable ubicadas en el territorio ocupado. UN وأضافت أن المشكل الرئيسي بالنسبة لسكان القرى يبقى عدم قدرتهم على الوصول إلى قِطع أراضيهم الصالحة للزراعة الواقعة في الإقليم المحتل(173).
    Todos los días se registran arrestos injustificados, secuestros y desapariciones forzadas -- como pone de manifiesto el reciente descubrimiento de fosas comunes -- junto con actos de tortura, ejecuciones extrajudiciales y juicios sin las debidas garantías procesales, además de un bloqueo informativo completo de los medios de comunicación en el territorio ocupado. UN وهناك في كل يوم، وبلا مبرر، عمليات اعتقال واغتصاب واختفاء قسري - على النحو الذي يدلل عليه اكتشاف مقابر جماعية مؤخراً - بالاقتران بأعمال التعذيب، وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء، والمحاكمات غير العادلة، فضلاً عن التعتيم الإعلامي التام في الإقليم المحتل.
    El 12 de noviembre, dos helicópteros de ataque Mi-24 se acercaron a las posiciones defensivas de las fuerzas armadas de la República de Azerbaiyán cerca de la localidad de Kengerly en el territorio ocupado del distrito de Agdam de la República de Azerbaiyán e hicieron maniobras de ataque, y uno de los helicópteros fue derribado en ese mismo territorio ocupado. UN ففي 12 تشرين الثاني/نوفمبر، اقتربت طائرتان عموديتان هجوميتان من طراز ' ' Mi-24`` وقامتا بمناورات هجومية فوق المواقع الدفاعية للقوات المسلحة لجمهورية أذربيجان، بالقرب من قرية كنغرلي بمقاطعة أغدام المحتلة في جمهورية أذربيجان، وقد تم إسقاط إحدى الطائرتين العموديتين في الإقليم المحتل نفسه.
    El Gobierno de Israel ha avanzado mucho en la construcción del muro, que debería tener una longitud total de 638 kilómetros y abarcar 975 kilómetros cuadrados (el 16,6%) de Cisjordania, principalmente en el territorio ocupado. UN 54 - والحكومة الإسرائيلية قد تمادت إلى حد كبير في بناء هذا الحاجز، الذي من شأنه أن يمتد لمسافة إجمالية تبلغ 638 كيلومترا وأن يغطي 915 كيلومترا مربعا (16.6 في المائة) من الضفة الغربية، وغالبية هذه المساحة في الإقليم المحتل.
    Según el derecho internacional humanitario, como excepción a la preservación de las condiciones legales en el territorio ocupado, la Potencia ocupante puede " imponer a la población del territorio ocupado las disposiciones que sean indispensables para permitirle cumplir las obligaciones derivadas del presente Convenio " (artículo 64 del Cuarto Convenio de Ginebra). UN وينص القانون الإنساني الدولي على أنه يجوز للسلطة القائمة بالاحتلال، كاستثناء من قاعدة الحفاظ على الظروف القانونية في الإقليم المحتل " إخضاع سكان الإقليم المحتل للقوانين التي تراها لازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى هذه الاتفاقية " (المادة 64 من اتفاقية جنيف الرابعة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد