ويكيبيديا

    "في الإقليم وفي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el Territorio y en
        
    • en el Territorio como en
        
    Las partes también plantearon cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos en el Territorio y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. UN كما أثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    Las partes también habían planteado cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos en el Territorio y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. UN كما أثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    Es obligación de las partes involucradas en el conflicto garantizar el respeto de los derechos humanos del pueblo del Sáhara Occidental, en el Territorio y en los campamentos de refugiados. UN وقال إن أطراف النزاع ملزمة بضمان احترام حقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية، في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين.
    2. Toma nota de la conclusión del informe preparado por la Comisión de Revisión de la Constitución tras celebrar amplias consultas con la población de Montserrat, tanto en el Territorio como en el extranjero, y del consenso de que, si bien la población de Montserrat se reserva el derecho a la libre determinación en el futuro, la independencia no es una prioridad habida cuenta de las actuales condiciones socioeconómicas del Territorio; UN 2 - تحيط علما باكتمال تقرير لجنة استعراض الدستور الذي جرى إعداد بعد مشاورات مستفيضة مع المونتسيراتيين في الإقليم وفي الخارج، وبتوافق الآراء على أن المونتسيراتيين يحتفظون بحقهم في تقرير المصير مستقبلا، ولكن الاستقلال لا يتسم بالأولوية نظرا للحالة الاجتماعية - الاقتصادية للإقليم في الوقت الحاضر؛
    2. Toma nota de la conclusión del informe preparado por la Comisión de Revisión de la Constitución tras celebrar amplias consultas con la población de Montserrat, tanto en el Territorio como en el extranjero, y del consenso de que, si bien la población de Montserrat se reserva el derecho a la libre determinación en el futuro, la independencia no es una prioridad habida cuenta de las actuales condiciones socioeconómicas del Territorio; UN 2 - تحيط علما باكتمال تقرير لجنة استعراض الدستور الذي جرى إعداده بعد مشاورات مستفيضة مع المونتسيراتيين في الإقليم وفي الخارج، وبتوافق الآراء على أن المونتسيراتيين يحتفظون بحقهم في تقرير المصير مستقبلا، ولكن الاستقلال لا يتسم بالأولوية نظرا للحالة الاجتماعية - الاقتصادية للإقليم في الوقت الحاضر؛
    Cada una de las partes acusa a la otra de violaciones relativas a los saharauis en el Territorio y en los campamentos de refugiados, y cada parte rechaza esas acusaciones. UN فكل جانب يتهم الآخر بارتكاب انتهاكات في حق الصحراويين في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين، وكل ينفي الاتهامات الموجهة له.
    Simultáneamente con los esfuerzos del Representante Especial del Secretario General, el ACNUR ha tratado de implantar medidas de fomento de la confianza, incluidas las visitas familiares entre las comunidades saharianas en el Territorio y en los campamentos de Tindouf. UN وبالتوازي مع جهود الممثل الخاص للأمين العام، حاولت المفوضية تنفيذ تدابير لبناء الثقة، بما فيها زيارات أسرية بين المجتمعات الصحراوية في الإقليم وفي مخيمات تندوف.
    Simultáneamente con los esfuerzos del Representante Especial del Secretario General, el ACNUR ha tratado de implantar medidas de fomento de la confianza, incluidas las visitas familiares entre las comunidades saharianas en el Territorio y en los campos de Tindouf. UN وبالتوازي مع جهود الممثل الخاص للأمين العام، حاولت المفوضية تنفيذ تدابير لبناء الثقة، بما فيها زيارات أسرية بين المجتمعات الصحراوية في الإقليم وفي مخيمات تندوف.
    Observó que cada una de las partes acusa a la otra de violaciones relativas a los saharauis en el Territorio y en los campamentos de refugiados, y cada parte rechaza esas acusaciones. UN ولاحظ أن كل جانب يتهم الآخر بارتكاب انتهاكات في حق الصحراويين في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين، وأن كل جانب ينفي الاتهامات الموجهة إليه.
    Repitió una vez más su llamamiento a cada una de las partes para que continuaran sosteniendo un diálogo continuo y constructivo con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos del pueblo del Sáhara Occidental en el Territorio y en los campamentos de refugiados. UN وكرر مرة أخرى مناشدته كل طرف أن يواصل الانخراط في حوار مستمر وبنّاء مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بغية كفالة احترام حقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين.
    Alienta a ambas partes a que intensifiquen su cooperación con los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas a fin de que se pueda supervisar de forma sostenida, independiente e imparcial el disfrute de los derechos humanos en el Territorio y en los campamentos de refugiados. UN وتشجع كلا الطرفين على تكثيف تعاونهما مع هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، حتى يمكن رصد التمتع بحقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين بصورة مستدامة وعلى نحو مستقل ونزيه.
    Por lo tanto, desde enero hasta marzo de 2007 celebró consultas con ciudadanos de Tokelau en el Territorio y en Hawai, Samoa Americana, Samoa, Australia y Nueva Zelandia. UN ولهذا أجرى المجلس في الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2007 مشاورات مع التوكيلاويين المقيمين في الإقليم وفي جزر هاواي وساموا الأمريكية وأستراليا ونيوزيلندا.
    En segundo lugar, el Enviado Personal expresó su apoyo a la labor del ACNUR y a la ampliación de su programa de seminarios para atender a la demanda de un mayor contacto entre los saharauis en el Territorio y en los campamentos de refugiados, en particular entre las mujeres y los jóvenes. UN ثانيا، أعرب المبعوث الشخصي عن تأييده للعمل الذي تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولتوسيع برنامج حلقاتها الدراسية لتلبية الحاجة إلى المزيد من الاتصال بين الصحراويين في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين، ولا سيما في أوساط النساء والشباب.
    El Secretario General del Frente Polisario y otras varias personas subrayaron el constante interés de la organización por los derechos humanos en el Territorio y en los campamentos de refugiados y reiteraron su esperanza de que la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos hiciera una visita. UN وأبرز الأمين العام لجبهة البوليساريو وعدد من الأشخاص الآخرين استمرار اهتمام المنظمة بحقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين، وأعربوا عن أملهم مجددا في أن تقوم مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بزيارة إلى المنطقة.
    Como las empresas locales e internacionales situadas en el Territorio y en la región utilizaban principalmente el teléfono, no podían pagar los precios de Cable and Wireless23. UN ولما كانت شركات الأعمال المحلية والدولية في الإقليم وفي المنطقة تعتمد اعتمادا كبيرا على الهاتف، لذا فإنها لا تستطيع دفع الأسعار التي تطالب بها شركة الكوابل والاتصالات اللاسلكية(23).
    En lo relativo a los derechos humanos, repitió una vez más su llamamiento a cada una de las partes para que siguieran sosteniendo un diálogo continuo y constructivo con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a fin de asegurar el respeto de los derechos humanos del pueblo del Sáhara Occidental en el Territorio y en los campamentos de refugiados. UN 19 - وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، كرر الأمين العام مرة أخرى مناشدته كل طرف أن يواصل الانخراط في حوار مستمر وبنّاء مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بغية كفالة احترام حقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين.
    En lo relativo a los derechos humanos, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de que, como se detallaba en su informe, en el período abarcado por este se habían denunciado violaciones de los derechos humanos en el Territorio y en los campamentos de refugiados. UN 19 - وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن أنه على نحو ما أورده بتفصيل في تقريره، كانت قد ترددت ادعاءات حول وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    2. Tomando nota de la conclusión del informe preparado por la Comisión de Revisión de la Constitución tras celebrar amplias consultas con la población de Montserrat, tanto en el Territorio como en el extranjero, y del consenso de que, si bien la población de Montserrat se reserva el derecho a la libre determinación en el futuro, la independencia no es una prioridad habida cuenta de las actuales condiciones socioeconómicas del Territorio; UN 2 - تحيط علما باكتمال تقرير لجنة استعراض الدستور الذي جرى إعداد بعد مشاورات مستفيضة مع المونتسيراتيين في الإقليم وفي الخارج، وبتوافق الآراء على أن المونتسيراتيين يحتفظون بحقهم في تقرير المصير مستقبلا، ولكن الاستقلال لا يتسم بالأولوية نظرا للحالة الاجتماعية - الاقتصادية للإقليم في الوقت الحاضر.
    2. Toma nota de la conclusión del informe preparado por la Comisión de Revisión de la Constitución tras celebrar amplias consultas con la población de Montserrat, tanto en el Territorio como en el extranjero, y del consenso de que, si bien la población de Montserrat se reserva el derecho a la libre determinación en el futuro, la independencia no es una prioridad habida cuenta de las actuales condiciones socioeconómicas del Territorio; UN 2 - تحيط علما باكتمال تقرير لجنة استعراض الدستور الذي جرى إعداده بعد مشاورات مستفيضة مع المونتسيراتيين في الإقليم وفي الخارج، وبتوافق الآراء على أن المونتسيراتيين يحتفظون بحقهم في تقرير المصير مستقبلا، ولكن الاستقلال لا يتسم بالأولوية نظرا للحالة الاجتماعية - الاقتصادية للإقليم في الوقت الحاضر؛
    2. Toma nota de la conclusión del informe preparado por la Comisión de Revisión de la Constitución tras celebrar amplias consultas con la población de Montserrat, tanto en el Territorio como en el extranjero, y del consenso de que, si bien la población de Montserrat se reserva el derecho a la libre determinación en el futuro, la independencia no es una prioridad habida cuenta de las actuales condiciones socioeconómicas del Territorio; UN 2 - تحيط علما باكتمال تقرير لجنة استعراض الدستور الذي جرى إعداد بعد مشاورات مستفيضة مع المونتسيراتيين في الإقليم وفي الخارج، وبتوافق الآراء على أن المونتسيراتيين يحتفظون بحقهم في تقرير المصير مستقبلا، ولكن الاستقلال لا يتسم بالأولوية نظرا للحالة الاجتماعية - الاقتصادية للإقليم في الوقت الحاضر؛
    La MINURSO debe contar con un mandato para vigilar los derechos humanos a fin de mejorar la situación en ese sentido, tanto en el Territorio como en los campamentos de Tinduf, y las dos partes en el conflicto deben colaborar con las Naciones Unidas para asegurar el pleno respeto de los derechos humanos, en consonancia con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional. UN وطالبت بإعطاء بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ولاية لرصد حقوق الإنسان بغية تحسين الحالة الأوضاع في هذا الصدد في الإقليم وفي مخيمات تندوف على السواء، وقالت إن طرفي النزاع ضرورة أن ينبغي أن يتعاونا طرفا النزاع مع الأمم المتحدة لضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان تمشياً مع التزاماتهما بموجب القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد