Fomentar su capacidad para que desempeñen una función clave en la producción agrícola es vital para alcanzar soluciones eficaces y sostenibles. | UN | ويُعد تطوير قدراتهن كي يصبحن عناصر أساسية في الإنتاج الزراعي أمرا حاسما من أجل إيجاد حلول إيجابية مستدامة. |
Desempeña un papel muy importante en la producción agrícola y las economías rurales de los países en desarrollo en general. | UN | ويقمن بدور مهم للغاية في الإنتاج الزراعي وفي الاقتصاد الريفي في البلدان النامية بصفة عامة. |
Samoa dispone de una infraestructura física en buenas condiciones y el sector privado ha pasado a desempeñar una función más importante en la producción agrícola. | UN | وفي ساموا لا تزال الهياكل الأساسية المادية تتمتع بإدارة جيدة، ومنح القطاع الخاص دورا أكبر في الإنتاج الزراعي. |
Tradicionalmente, las mujeres se encargan de la mayoría de las labores de la producción agrícola y producen los alimentos de subsistencia. | UN | إذ تقوم المرأة تقليدياً بحصة أكبر من العمل في الإنتاج الزراعي وتنتج الغذاء من أجل عيش الكفاف. |
Se debería aliviar la escasez de alimentos mediante un incremento general de la producción agrícola. | UN | وينبغي التخفيف من حدة ندرة الأغذية بتحقيق زيادة عامة في الإنتاج الزراعي. |
c) Pasar de la agricultura primaria a la producción agrícola terciaria. | UN | `3 ' الانتقال في الإنتاج الزراعي من الطور الأوَّلي إلى الطور الثالث. |
De hecho, la participación de las mujeres en la producción agrícola es superior a la de los hombres. | UN | والواقع أن مشاركة المرأة في الإنتاج الزراعي أكبر من مشاركة الرجل. |
Los proyectos ayudaron a mujeres y a asociaciones de mujeres, que ya participaban en la producción agrícola, a vender sus productos. | UN | وعبأت هذه المشاريع المرأة والرابطات النسائية التي تعمل بالفعل في الإنتاج الزراعي من أجل بيع إنتاجهن. |
Sin embargo, tradicionalmente ha desempeñado un papel fundamental en la producción agrícola. | UN | مع ذلك، قامت النساء بشكل تقليدي بدور أساسي في الإنتاج الزراعي. |
Las mujeres intervienen en la producción agrícola, la cría de ganado, la cosecha y la transformación y comercialización de los productos. | UN | وهي تشتغل في الإنتاج الزراعي وتربية الحيوانات، وجني المحاصيل، وتحويل المواد الزراعية وترويجها تجاريا. |
La proporción del subsector en la producción agrícola total fue del 15,57%. | UN | وبلغت حصة هذا القطاع الفرعي في الإنتاج الزراعي الإجمالي 15.57 في المائة. |
Además, se ha pasado por alto la inversión extranjera directa en la producción agrícola. | UN | علاوة على ذلك، فقد أُهمل الاستثمار الأجنبي المباشر في الإنتاج الزراعي. |
En el caso de los países menos adelantados, cuyas economías son predominantemente agrícolas, la solución se encuentra en la producción agrícola y la seguridad alimentaria. | UN | فيما يتعلق بأقل البلدان نموا، التي يغلب الطابع الزراعي على اقتصاداتها، يكمن الحل في الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي. |
El crecimiento de la producción agrícola ha repercutido positivamente en la seguridad alimentaria del país. | UN | وغدا للنمو في الإنتاج الزراعي أثر إيجابي على الأمن الغذائي الوطني. |
El crecimiento de la producción agrícola gracias a la rehabilitación y conservación de las tierras es también un medio de erradicar la pobreza y evitar la emigración. | UN | كما أن النمو في الإنتاج الزراعي من خلال استصلاح الأراضي وصونها يعتبر وسيلة لاستئصال الفقر ومنع الهجرة. |
En las tres gobernaciones del norte, los suministros del programa han contribuido a un aumento considerable de la producción agrícola. | UN | وفي المحافظات الشمالية الثلاث، ساهمت اللوازم التي وفرها البرنامج في إحداث زيادة كبيرة في الإنتاج الزراعي. |
Asimismo, este afecta negativamente a la producción agrícola y a la superficie forestal. | UN | كما يؤثر ذلك سلبا في الإنتاج الزراعي ومساحة رقعة الغابات. |
Por consiguiente, la contribución de la mujer a la producción agrícola del país es sumamente importante. | UN | وهكذا فإن مساهمة المرأة في الإنتاج الزراعي في البلد تعد هائلة. |
:: Se le otorga un día de descanso adicional al mes con el pago de su salario medio a las mujeres que trabajan directamente en la producción agropecuaria. | UN | :: يوم إجازة تكميلية شهرية مدفوعة الأجر للمرأة العاملة في الإنتاج الزراعي مباشرة، وذلك وفقا لمتوسط الأجر. |
Inversiones conjuntas en producción agrícola y sistemas de riego; | UN | 2 - الاستثمار المشترك في الإنتاج الزراعي ونظم الري؛ |
Sin embargo, hay excedente de producción agrícola en el mundo. | UN | ومع ذلك هناك وفرة عالمية في الإنتاج الزراعي. |
La participación de las ETN en la agricultura podía tener efectos positivos y negativos. | UN | ويمكن لمشاركة الشركات عبر الوطنية في الإنتاج الزراعي أن تولّد آثاراً إيجابية وسلبية معاً. |
La producción de biocarburantes es una opción atractiva para la producción agrícola del norte y, por ende, los beneficios que puedan obtener los países en desarrollo de esta nueva demanda serán quizá limitados. | UN | فإنتاج الوقود الأحيائي بديل جذاب في الإنتاج الزراعي لبلدان الشمالي، ومن ثم قد يعود هذا الطلب الجديد بمنافع محدودة على البلدان النامية. |
Un cambio radical en los índices de pluviosidad puede dar lugar a una reducción de la productividad agrícola y, por consiguiente, a una reducción de la seguridad alimentaria y a un aumento de la pobreza, en particular, en los países menos adelantados. | UN | فالتقلبات الكبيرة في معدلات هطول المطر يمكن أن تؤدي إلى انخفاض في الإنتاج الزراعي وبالتالي انخفاض في الأمن الغذائي وزيادة في مستوى الفقر، وخصوصا في أقل البلدان نموا. |
Por consiguiente, ese trabajo no influye en la determinación de la pensión, en tanto que los campesinos asegurados son personas que se dedican a la producción agropecuaria (agricultura, miembros de familias campesinas y miembros de hogares con actividades económicas mixtas) como profesión única y principal. | UN | وبالتالي لا يكون لهذا العمل أثر على تقرير المعاش التقاعدي، في حين أن المزارعين المؤمَّنين أشخاص ينخرطون في الإنتاج الزراعي (الزراعة، وأفراد أسر زراعية وأفراد أسر معيشية مختلطة) بوصفه المهنة الوحيدة والرئيسية. |
Subrayó que Uganda era uno de los pocos países subsaharianos que en el sector agrícola producía lo suficiente para alimentar a su población. | UN | وأكدت أن أوغندا إحدى بلدان افريقيا الواقعة جنوب الصحراء القليلة التي تتمتع بالاكتفاء الذاتي في اﻹنتاج الزراعي. |
Las mujeres que tengan cinco o más hijos y los hayan criado hasta los 16 años de edad podrán jubilarse a cualquier edad, una vez que hayan trabajado en granjas colectivas, estatales u otras empresas agrícolas en ocupaciones directamente relacionadas con la producción agrícola durante un mínimo de 10 años (sin contar el tiempo dedicado al cuidado de los hijos). | UN | - إن النساء ذوات خمسة أطفال أو أكثر يمكنهن، وقد ربينهم إلى سن الـ 16، أن يتقاعدن، بقطع النظر عن سنهم، بعد أن يكنَّ قد عملن على مزارع جماعية أو مزارع الدولة أو مشاريع زراعية أخرى مباشرة في الإنتاج الزراعي فترة 10 سنوات على الأقل (دون حساب طول وقت رعاية الأطفال). |