Ahora bien, tras esta aparente estabilidad de la producción mundial se están registrando importantes cambios. | UN | غير أن هذا الثبات الظاهري في الإنتاج العالمي يخفي تحولات كبيرة. |
La crisis ha ocasionado una disminución importante de la producción mundial y del comercio internacional en 2008 y 2009, primero en los países desarrollados y después en los países en desarrollo. | UN | وقد تسببت الأزمة في انخفاض كبير في الإنتاج العالمي والتجارة الدولية في عامي 2008 و 2009، بدأ في البلدان المتقدمة النمو ثم سجل في البلدان النامية. |
De esa manera, los países productores eficientes tendrán las garantías necesarias para realizar inversiones que aseguren una expansión considerable de la producción mundial y de la oferta exportable. | UN | وعلى هذا النحو ستحصل البلدان المنتجة على الضمانات اللازمة للاستثمارات لكفالة حدوث زيادة كبيرة في الإنتاج العالمي والإمدادات القابلة للتصدير. |
Si estos proyectos se llegaran a ejecutar con éxito, Nueva Caledonia podría llegar a ocupar un lugar destacado en la producción mundial del níquel y pasaría a ser uno de los países que fijan los precios de ese metal en el mercado mundial. | UN | وإذا نفذت هذه المشاريع بنجاح، فإن كاليدونيا الجديدة ستحتل مكانا بارزا في الإنتاج العالمي للنيكل، وستكون من البلدان التي تحدد الأسعار في السوق العالمي. |
Estas encuestas, junto con la vinculación a nivel de microdatos, ampliará el conocimiento sobre la administración y los modelos de negocios estratégicos de las empresas que participan en la producción mundial y, por lo tanto, mejorarán la medición del comercio internacional. | UN | وستؤدي هذه الدراسات، إلى جانب عملية ربط البيانات الجزئية، إلى زيادة المعرفة بنماذج الحوكمة ونماذج العمل الاستراتيجي للشركات المساهمة في الإنتاج العالمي ومن ثم تحسين قياس التجارة الدولية. |
En 2009 se registró la primera y mayor contracción del producto mundial en décadas. | UN | فقد سجل عام 2009 أول وأعمق انكماش في الإنتاج العالمي منذ عقود. |
Esta disminución se debió principalmente a la previsión de un excedente de producción mundial y a la apreciación del dólar frente a la moneda de algunos grandes países exportadores. | UN | ويُعزى الانخفاض في المقام الأول إلى فائض متوقع في الإنتاج العالمي وارتفاع قيمة الدولار مقابل عملات بعض البلدان المصدّرة الرئيسية. |
Al mismo tiempo, la producción mundial de petróleo, en particular la capacidad de refinado, ha crecido a ritmo lento. | UN | وفي نفس الوقت، كان النمو في الإنتاج العالمي للنفط بطيئاً، ولا سيما في طاقة التكرير. |
Inicialmente, la OMC había previsto un crecimiento del 4,5% en 2008, pero posteriormente redujo esa estimación al 2% a la luz del acusado descenso de la producción mundial en el cuarto trimestre de 2008. | UN | وكانت منظمة التجارة العالمية قد توقعت في البداية نموا بنسبة 4.5 في المائة عام 2008، إلا أنها قد خفضت هذا التقدير إلى 2 في المائة على أثر الهبوط الحاد في الإنتاج العالمي في الربع الأخير من عام 2008. |
Expresando su profunda preocupación por el aumento de la producción mundial de materias primas de opiáceos y la considerable acumulación de existencias en los últimos años de resultas de la acción de las fuerzas del mercado, lo que puede romper el delicado equilibrio existente entre la oferta y la demanda lícitas de opiáceos para fines médicos y científicos, | UN | وإذ يعرب عن القلق العميق إزاء ما يحصل من زيادة في الإنتاج العالمي للخامات الأفيونية والتكديس الكبير لمخزوناتها خلال السنوات القليلة الماضية نتيجة لعمل قوى السوق، ممّا ينطوي على احتمال الإخلال بالتوازن الدقيق بين العرض المشروع للمواد الأفيونية والطلب المشروع عليها للأغراض الطبية والعلمية، |
Expresando profunda preocupación por el aumento de la producción mundial de materias primas de opiáceos y la importante acumulación de existencias en los últimos años como consecuencia del funcionamiento de las fuerzas del mercado, lo cual entraña la posibilidad de alterar el delicado equilibrio entre la oferta y la demanda lícitas de opiáceos utilizados para satisfacer necesidades médicas y científicas, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه بشأن الازدياد في الإنتاج العالمي من الخامات الأفيونية وتراكم المخزونات الكبير على مدى السنوات القليلة الماضية نتيجة لعمل قوى السوق، مما قد يخلّ بالتوازن الدقيق بين العرض المشروع والطلب المشروع على المواد الأفيونية لأجل تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية، |
Expresando profunda preocupación por el aumento de la producción mundial de materias primas de opiáceos y la importante acumulación de existencias en los últimos años como consecuencia de la acción de las fuerzas del mercado, lo cual entraña la posibilidad de alterar el delicado equilibrio entre la oferta y la demanda lícitas de opiáceos utilizados para satisfacer necesidades médicas y científicas, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الازدياد في الإنتاج العالمي من الخامات الأفيونية وتراكم المخزونات الكبير على مدى السنوات القليلة الماضية نتيجة لعمل قوى السوق، مما قد يخلّ بالتوازن الدقيق بين العرض المشروع والطلب المشروع على المواد الأفيونية لأجل تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية، |
Expresando profunda preocupación por el aumento de la producción mundial de materias primas de opiáceos y la importante acumulación de existencias en los últimos años como consecuencia de la acción de las fuerzas del mercado, lo cual entraña la posibilidad de alterar el delicado equilibrio entre la oferta y la demanda lícitas de opiáceos utilizados para satisfacer necesidades médicas y científicas, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الزيادة في الإنتاج العالمي من المواد الخام الأفيونية والتراكم الكبير للمخزونات على مدى السنوات القليلة الماضية نتيجة لعمل قوى السوق، مما قد يخل بالتوازن الدقيق بين العرض المشروع للمواد الأفيونية والطلب المشروع عليها لأجل تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية، |
Cabía prever de forma realista limitaciones de oferta y un estancamiento (o incluso un nivel máximo) de la producción mundial de petróleo. | UN | وثمة توقع واقعي لظهور قيود في جانب العرض، مع احتمال حدوث استقرار (أو حتى بلوغ مستوى ذروة) في الإنتاج العالمي للنفط. |
En 2009/10 se registró una baja significativa de la producción mundial de algodón en un contexto en el que se proyectaba un aumento de la demanda de fibras debido al incremento de las compras de la India y China. | UN | وسُجِّل انخفاض كبير في الإنتاج العالمي للقطن في الفترة 2009/2010 في سياق زيادة متوقَّعة في الطلب على الألياف نتيجة لتزايد المشتريات من الهند والصين. |
A diferencia de lo que ocurrió en 2012, año en que los productos básicos agrícolas se vieron afectados por las condiciones meteorológicas adversas, en 2013 se registró un aumento en general de la producción mundial de la mayoría de esos productos. | UN | ٩ - وعلى عكس ما شهده عام 2012، عندما تأثرت السلع الأساسية الزراعية بسوء أحوال الطقس، شهد عام 2013 زيادة عامة في الإنتاج العالمي من معظم السلع الأساسية الزراعية. |
La enorme expansión de la producción mundial de bienes y servicios originada por los cambios tecnológicos, sociales y económicos ha permitido al mundo sostener a la vez una población mucho mayor y también unos niveles de vida mucho más altos que nunca en la historia. | UN | 18 - أدى التوسع الهائل في الإنتاج العالمي من السلع والخدمات المدفوع بالتغيرات التكنولوجية والاجتماعية والاقتصادية إلى تمكين العالم من استيعاب زيادات أكبر في أعداد السكان وتأمين مستويات أرفع للمعيشة مقارنة بأي وقت مضى في التاريخ. |
Las negociaciones relativas al Programa de Doha para el Desarrollo deberían facilitar el acceso a los mercados, en particular de los bienes y servicios de interés para los países en desarrollo, lo que promovería la diversificación y crearía sectores nuevos y dinámicos de bienes y servicios, estimularía la participación en la producción mundial y las cadenas de valor y generaría empleo. | UN | وينبغي أن تؤدى مفاوضات خطة الدوحة للتنمية إلى الوصول المعزز للسوق، وبصفة خاصة البضائع والخدمات المهمة للبلدان النامية، مما يشجع على التنويع في قطاعات جديدة وديناميكية من البضائع والخدمات؛ ويحفز المشاركة المتزايدة في الإنتاج العالمي وفي سلاسل الأنشطة المولدة للقيمة؛ ويؤدي إلى إيجاد العمالة. |
Los cambios en la producción mundial, junto con la mundialización de los mercados de trabajo, siguen impulsando el movimiento internacional de la mano de obra. | UN | 19 - ولا تزال التغيرات في الإنتاج العالمي اقترانا بعولمة أسواق العمل تشكل القوة الدافعة وراء الحركة الدولية لليد العاملة. |
Dada esta tendencia, se anticipa que los índices de crecimiento de la producción de productos químicos producidos en grandes cantidades (esto es, más de 1.000 toneladas anuales) de los países en desarrollo serán los más altos del mundo y que su participación en la producción mundial de productos químicos aumentará al 31 por ciento. | UN | ويلازم هذا الاتجاه أن الدول النامية من المتوقع لها أن تكون في مقدمة العالم من حيث معدلات النمو في المواد الكيميائية الصناعية كبيرة الحجم.(أي تلك التي تنتج بأكثر من 1000 طن سنوياً)، مما يزيد حصتها في الإنتاج العالمي من المواد الكيميائية ليصل إلى 31 في المائة. |
La importante disminución (38%) registrada en la producción mundial de opio en 2010 podría atribuirse a la plaga que afectó a las plantas de adormidera en el Afganistán. | UN | ولكن طرأ انخفاض كبير في الإنتاج العالمي من الأفيون (38 في المائة) في عام ٢٠١٠ نتيجة لمرض أصاب نبتات خشخاش الأفيون في أفغانستان. |