ويكيبيديا

    "في الإنفاق الاجتماعي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del gasto social
        
    • en el gasto social
        
    • de los gastos sociales
        
    • al gasto social
        
    • del gasto público
        
    Entiende perfectamente que será muy difícil luchar contra los efectos desfavorables de los programas de ajuste estructural, la crisis de la deuda y la reducción subsecuente del gasto social en las mujeres. UN وأفادت بأنها تتفهم تماما مدى صعوبة مكافحة الآثار السلبية على المرأة، المترتبة على برامج التكيُّف الهيكلي، وأزمة الديون والانخفاض المتعاقب في الإنفاق الاجتماعي.
    En este contexto de limitaciones queremos destacar acciones de política global que han favorecido la atención a la infancia, partiendo del ejemplo del sustantivo incremento del gasto social en general. UN ونود أن نؤكد ضمن هذه الحدود على السياسات الشاملة لتعزيز وضع الطفل، ابتداء بالزيادة الكبيرة التي حصلت في الإنفاق الاجتماعي.
    Las repercusiones negativas en las personas más vulnerables se veían agravadas por un descenso especialmente drástico del gasto social, en un 25%, que se debía, en parte, a la falta de transparencia y a la poca participación de la sociedad civil en el proceso de elaboración de presupuesto. UN وتفاقم الأثر السلبي على أضعف الفئات نتيجة انخفاض حاد جداً في الإنفاق الاجتماعي بنحو 25 في المائة. ويُعزى هذا إلى حد ما إلى انعدام الشفافية وقلة مشاركة المجتمع المدني في عملية الميزنة.
    Las reducciones en el gasto social también tienden a afectar desproporcionadamente el acceso de las mujeres y niñas a la salud y la educación. UN وتميل التخفيضات في الإنفاق الاجتماعي أيضا إلى أن تؤثر بشكل غير متناسب على حصول النساء والفتيات على الخدمات الصحية والتعليم.
    Al respecto, una evaluación externa recomendó que se mejorase el servicio reforzado de ajuste estructural del Fondo, incluida la determinación de las repercusiones sociales durante la formulación del programa; la vigilancia de los grupos vulnerables; y el seguimiento sistemático de las variaciones en el gasto social. UN وفي هذا الصدد، أوصى تقييم خارجي بتحسين مرفق التكيف الهيكلي المعزز التابع للصندوق بما في ذلك تحديد الأثر الاجتماعي خلال صياغة البرامج؛ ورصد حالة الفئات الضعيفة؛ والمتابعة المنتظمة للمتغيرات في الإنفاق الاجتماعي.
    En los países de bajos ingresos, el aumento de los gastos sociales ha dado lugar a que una proporción mayor de los gastos gubernamentales se invierta en el desarrollo social. UN أما في البلدان المنخفضة الدخل فترجع الزيادة في الإنفاق الاجتماعي إلى ارتفاع نسب الإنفاق الحكومي على التنمية الاجتماعية.
    El proceso ha contribuido a un aumento significativo y sostenido del gasto social en los últimos siete años en el Ecuador, cuyos servicios sociales básicos han mejorado y se han ampliado. UN وقد أسهمت هذه العملية في إحداث زيادة كبيرة ومستمرة في الإنفاق الاجتماعي خلال السنوات السبع الأخيرة في إكوادور، حيث شهدت الخدمات الاجتماعية الأساسية تحسنا وتوسعا.
    Deben evitarse las reducciones indiscriminadas del gasto social porque muy probablemente provocarían pérdidas irreversibles de capital humano y social y también pondrían en peligro el desarrollo económico a largo plazo. UN فالتخفيض بلا تمييز في الإنفاق الاجتماعي أمر ينبغي تجنبه لأنه سيؤدي على الأرجح إلى خسائر لا تعوض في رأس المال البشري ورأس المال الاجتماعي كما أنه يؤثر على التنمية الاقتصادية في المدى الطويل.
    Toda reducción del gasto social tiene una repercusión desproporcionada en las mujeres y las niñas. UN 19 - ويؤثر أي انخفاض في الإنفاق الاجتماعي بقدر غير متناسب على النساء والفتيات.
    568. Con una economía en regresión, al Comité le preocupa que las reducciones del gasto social propuestas en el presupuesto afecten negativamente a los derechos económicos, sociales y culturales de los niños que pertenecen a los grupos más vulnerables. UN 568- في ضوء تباطؤ وتيرة الاقتصاد، يساور اللجنة قلق من أن تؤدي التخفيضات المقترحة في الإنفاق الاجتماعي في الميزانية إلى إلحاق أثر سلبي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأطفال المنتمين إلى أشد الفئات تأثراً.
    Pese al aumento del gasto social, una mayor esperanza de vida, una disminución de la tasa de mortalidad en la niñez y más igualdad entre los géneros en el ámbito de la educación, la región sigue siendo la más desigual del mundo en términos del ingreso y de la distribución de la riqueza. UN ورغم أن المنطقة قد سجلت زيادات في الإنفاق الاجتماعي وتحسنا في العمر المتوقع وانخفاضا في وفيات الرضع وتقدما من حيث المساواة بين الجنسين في التعليم، فإنها لا تزال هي المنطقة الأقل مساواة في العالم من حيث الدخل وتوزيع الثروة.
    Cabe destacar también que el aumento del gasto social en los últimos años y el incremento, en número y eficacia, de los programas en ese ámbito fueron cruciales para contener los costos sociales de la crisis. UN 10 - كما أدى الارتفاع في الإنفاق الاجتماعي خلال السنوات القليلة الأخيرة والزيادة في عدد وفعالية البرامج الاجتماعية دورا مهما في احتواء التكاليف الاجتماعية للأزمة.
    En muchos países la reducción del gasto social está poniendo en peligro la sostenibilidad de la recuperación. Por lo tanto, ese gasto debe seguir considerándose una inversión en el crecimiento futuro y debe mantenérselo aunque en lo inmediato haya presión para que se lo restrinja. Desigualdad UN ومن ثم فالتخفيضات في الإنفاق الاجتماعي التي تحدث في كثير من البلدان تضع استدامة التعافي أمام خطر حقيقي مما يؤكد على ضرورة استمرار التعامل مع النفقات الاجتماعية بوصفها استثمارات لصالح مستقبل النمو، وينبغي من ثم الحفاظ عليها برغم الضغوط الآنية التي تدفع إلى تقليص الإنفاق الاجتماعي.
    El énfasis en el equilibrio de los presupuestos públicos, en particular, ha dado lugar a repetidas reducciones del gasto social y de la inversión pública en infraestructura y tecnología, todos ellos factores fundamentales para el desarrollo económico y social sostenible. UN فقد أدى التركيز على تحقيق توازن الميزانيات العامة بوجه خاص مرارا وتكرارا إلى إحداث تخفيضات في الإنفاق الاجتماعي وفي الاستثمار في الهياكل العامة والتكنولوجيا، وجميعها أوجه إنفاق بالغة الأهمية في تحقيق تنمية تتوافر لها مقومات الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية.
    Es motivo de especial preocupación el problema persistente del desempleo de los jóvenes, que se ha agravado como resultado de la crisis económica y financiera y la consiguiente tendencia de un mayor número de países hacia la austeridad fiscal y la reducción del gasto social. UN وأضافت أن التحدي المستمر الذي يثير قلقاً خاصاً يتمثل في بطالة الشباب التي تفاقمت بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية، وما تبع ذلك من اتجاه كثير من البلدان إلى التقشف المالي وإجراء تخفيضات في الإنفاق الاجتماعي.
    En los períodos de desaceleración económica, el aumento del gasto social puede ayudar a mantener los ingresos nacionales y proporcionar una red de seguridad a las personas que se ven afectadas negativamente. UN 19 - وخلال فترات الركود الاقتصادي، يمكن أن تساعد الزيادات في الإنفاق الاجتماعي على الحفاظ على الدخل القومي، فضلا عن توفير شبكة أمان للمتضررين.
    Durante la recesión y la recuperación, el porcentaje de los ingresos nacionales dedicado al gasto social aumentó en la mayoría de las economías avanzadas de la CEPE; sin embargo, ese aumento del gasto social fue mucho más pequeño en las economías más afectadas por la crisis. UN وخلال فترة الركود والانتعاش، زاد الإنفاق الاجتماعي كنسبة مئوية من الدخل القومي في معظم الاقتصادات المتقدمة في منطقة اللجنة؛ غير أن الزيادات في الإنفاق الاجتماعي كانت أصغر في الاقتصادات الأشد تضررا من الأزمة.
    Los recortes en el gasto social y en los empleos del sector público que han acompañado a las políticas de ajuste estructural y de reforma de los servicios de bienestar social, por ejemplo, afectan desproporcionadamente a las mujeres en lo que se refiere a la raza y al género. UN فالتخفيضات في الإنفاق الاجتماعي وفي فرص العمل في القطاع العام التي صحبت سياسات التكيف الهيكلي وإصلاح نظام الرفاه الاجتماعي مثلا أثرت بمعدلات غير متكافئة على النساء عند نقطة تقاطع العرق والبعد الجنساني.
    Construir equidad social, mejorando la distribución del ingreso y el crecimiento económico. Se buscará la consolidación de un país de propietarios, que al mismo tiempo vincule al Estado en el gasto social eficiente y en la protección a los sectores más vulnerables de la sociedad. UN 3 - إقامة العدالة الاجتماعية مع تحسين توزيع الدخل والنمو الاقتصادي، وسوف يستهدف جعل البلد بلد ملاك، يرتبطون في نفس الوقت بالدولة في الإنفاق الاجتماعي الكافي وحماية أضعف قطاعات المجتمع،
    Alrededor de dos tercios del aumento de los gastos sociales que se observó en el decenio de 1990 en los países de ingresos altos y medianos puede atribuirse al crecimiento económico. UN ويمكن أن يعزى زهاء ثلثي الزيادة في الإنفاق الاجتماعي التي سجلت في التسعينات في بلدان مرتفعة ومتوسطة الدخل إلى النمو الاقتصادي.
    La asignación de esos recursos al gasto social es una decisión de política incluso en los países de bajos ingresos. UN وإن توزيع هذه الموارد لاستخدامها في الإنفاق الاجتماعي هو خيار سياسي حتى بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض.
    Las condiciones de trabajo pueden empeorar tanto en las actividades preliminares como en las finales, así como en la comunidad local, debido a los efectos indirectos sobre la demanda de los ingresos de los trabajadores, especialmente si no hay un sistema adecuado de protección social y si se realizan recortes del gasto público social. UN ذلك أن شروط التوظيف قد تؤثر سلبا على أنشطة المرحلتين التمهيدية والنهائية، وكذلك على مستوى المجتمع المحلي، وذلك من خلال الآثار غير المباشرة التي تترتب في إيرادات العمال، وبخاصة في غياب الحماية الاجتماعية الكافية، والتخفيضات في الإنفاق الاجتماعي العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد