En numerosos países en desarrollo, muy en especial en los menos adelantados, las reducciones del gasto público han planteado varios problemas. | UN | 161- وفي العديد من البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نموا، طرحت التخفيضات في الإنفاق الحكومي عدة مشاكل. |
Otros países miembros de la CESPAO exportadores de petróleo tienden menos a favorecer el rápido aumento del gasto público. | UN | وليس عند سائر بلدان الإسكوا المصدرة للنفط نـزوع إلى إجراء زيادات سريعة في الإنفاق الحكومي. |
La segunda excepción es un aumento equivalente del gasto público, suponiendo que todos los ingresos recaudados se habrían empleado en una política fiscal expansionista. | UN | وثاني استثناء هو زيادة مكافئة في الإنفاق الحكومي بحيث تستخدم جميع الإيرادات المتحصل عليها لتمويل سياسة مالية توسعية. |
Los recortes en el gasto público, así como el incremento del servicio de la deuda externa, han mermado los recursos destinados al alivio de la pobreza. | UN | وتسببت الاقتطاعات في الإنفاق الحكومي فضلا عن تزايد خدمة الديون الخارجية في انخفاض الموارد للتخفيف من وطأة الفقر. |
Aunada a continuados recortes del gasto público en la esfera de los servicios sociales, la desigualdad salarial hace difícil que las mujeres sean económicamente independientes y puedan llevar una vida estable en la vejez. | UN | وإلى جانب التخفيضات المستمرة في الإنفاق الحكومي على الخدمات الاجتماعية، فإن عدم المساواة في الأجر يجعل من الصعب للمرأة أن تكون مستقلة اقتصاديا وأن تعيش حياة مستقرة في شيخوختها. |
Estas políticas por lo general exigían el que se redujera el gasto público, incluidos los gastos en servicios sociales, que disminuyera la demanda total en la economía. y que se produjeran cambios respecto del gasto público. | UN | وتتطلب هذه السياسات عموما تخفيض الانفاق الحكومي، بما في ذلك الانفاق على الخدمات الاجتماعية، وتقليص إجمالي الطلب في الاقتصاد وتحولات في الإنفاق الحكومي. |
Los recortes del gasto público han reducido los recursos disponibles para mitigar la pobreza, problema agravado por la necesidad de destinar recursos al servicio de la deuda externa. | UN | وقلصت التخفيضات في الإنفاق الحكومي الموارد المتاحة للتخفيف من حدة الفقر. وزاد المشكلة تفاقما تزايد الطلبات على الموارد لخدمة الديون الخارجية. |
Las causas de estos logros son el elevado crecimiento económico, el gran ahorro a escala nacional y el incremento del gasto público en ámbitos fundamentales del desarrollo social, como la sanidad y la educación. | UN | ويعود الفضل في هذه الإنجازات إلى النمو الاقتصادي المرتفع وإلى كثرة المدخرات المحلية والزيادات في الإنفاق الحكومي في المجالات الرئيسية للتنمية الاجتماعية، مثل الصحة والتعليم. |
La fuerte subida de los precios del petróleo en 2000 supuso un beneficio importante para los países exportadores de petróleo de la región, y se reflejó en aumentos del gasto público, de las inversiones comerciales y del consumo privado. | UN | وقد حققت الطفرة في أسعار النفط في عام 2000 فائدة كبيرة للاقتصادات المصدرة للنفط في المنطقة وأدت إلى زيادة في الإنفاق الحكومي والاستثمارات التجارية والاستهلاك الخاص. |
Se prevé que factores como el mayor gasto en consumo, el crecimiento de la inversión, incluida la inversión extranjera directa en varios países, y el moderado incremento del gasto público en cada vez más países contribuyan al incremento de la demanda interna. | UN | كما أن ازدياد الإنفاق الاستهلاكي وتزايد الاستثمارات، بما فيها الاستثمار المباشـر الأجنبـي، في بلدان عـدة والتوسـع المشوب بالحذر في الإنفاق الحكومي في عـدد متنـامٍ من البلدان، كلهـا عوامل يـُـتوقع أن تساعد على زيادة الطلب المحلـي. |
77. Los recortes del gasto público en infraestructura y servicios también tienen efectos diferentes en cada género. | UN | 77 - وتنجم عن الاستقطاعات في الإنفاق الحكومي على الهياكل الأساسية والخدمات آثار متباينة جنسانياً. |
El Japón ha cumplido escrupulosamente esa obligación, pese a su difícil situación financiera y a la revisión de fondo del gasto público. | UN | وقد أوفت اليابان بإخلاص هذا الالتزام، على الرغم من الحالة المالية المحلية الصعبة وإعادة النظر بصفة جوهرية في الإنفاق الحكومي. |
En las dos exposiciones se presentaron ejemplos de países concretos cuya participación en las iniciativas había dado lugar a mejoras tangibles en sus sectores sociales como consecuencia del aumento considerable del gasto público. | UN | وأور الممثلان نماذج لبلدان محددة أسفرت مشاركتها في المبادرات عن تحسينات ملموسة في القطاعات الاجتماعية بفضل الزيادات الكبيرة في الإنفاق الحكومي. |
Puso en duda la afirmación según la cual las iniciativas para los países pobres muy endeudados y para el alivio de la deuda multilateral y otras iniciativas relacionadas con el alivio de la deuda contribuían de manera notable a combatir la pobreza o daban lugar a un aumento significativo del gasto público en los sectores sociales. | UN | وتساءَل عما إذا تركت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين وغيرها من مبادرات تخفيف عبء الدين أي أثر ملحوظ على الحد من الفقر، أو عما إذا أحدثت زيادة كبيرة في الإنفاق الحكومي على القطاعات الاجتماعية. |
82. En el cuadro siguiente queda reflejado el aumento del gasto público en el sector de la salud durante 2011 y en relación con años anteriores. Sin embargo dicha media de gasto sigue siendo reducida y es insuficiente para cubrir las necesidades a este respecto. | UN | 82- يبين الجدول التالي ازدياداً في الإنفاق الحكومي على قطاع الصحة خلال العام 2011م عنه في الأعوام السابقة الا أن هذا المعدل يظل منخفضا ولا يلبي الإحتياجات في هذا المجال. |
Pero si uno les pregunta a los seguidores del gobierno por qué no existe ninguna alternativa para los recortes gigantescos del gasto público y los aumentos de los impuestos, suenan confusos e incoherentes. O tal vez sólo estén repitiendo como loros temas de discusión respaldados por escasa reflexión. | News-Commentary | ولكن إذا سألت أنصار الحكومة لماذا لا يوجد بديل لتلك التخفيضات الهائلة في الإنفاق الحكومي وزيادة الضرائب، فلن تتلقى إلا إجابات مشوشة وغير متماسكة. أو ربما يرددون كلمات لا يدعمها إلا أقل القليل من التفكير السليم. |
Según la Potencia administradora, en el ejercicio económico 2008/09, que concluyó el 30 de junio de 2009, la posición fiscal de las Islas Caimán se deterioró, debido principalmente al incremento del gasto público como consecuencia de una serie de acontecimientos extraordinarios, entre otros, el huracán Paloma. | UN | ووفقا لما أفادت به الدولة القائمة بالإدارة، في السنة المالية 2008-2009 التي انتهت في 30 حزيران/يونيه 2009، تدهور الأداء المالي في جزر كايمان بصفة رئيسية نتيجة للنمو في الإنفاق الحكومي الذي نجم عن عدد من الأحداث غير العادية بما في ذلك إعصار بالوما. |
Por ejemplo, los programas de ajuste estructural elaborados por el FMI o el Banco Mundial exigen recortes en el gasto público y la privatización de empresas y servicios de propiedad del Estado. | UN | والمثال على ذلك أن برامج التكيف الهيكلي التي يرسمها صندوق النقد الدولي أو البنك الدولي، تقتضي إجراء تخفيضات في الإنفاق الحكومي وخصخصة المؤسسات والخدمات التي تملكها الحكومات. |
En forma similar, el FMI y el Banco Mundial promueven la privatización de los servicios y empresas gubernamentales para aplicar recortes en el gasto público. | UN | وبالمثل فإن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي يحثان على تخصيص الخدمات والمؤسسات الحكومية بغية إجراء تخفيضات في الإنفاق الحكومي. |
En el proceso de reestructuración económica, la reducción del gasto gubernamental en servicios sociales básicos repercutía negativamente en la mujer al aumentar la carga que suponía para ella proporcionar estos servicios en el ámbito familiar. | UN | ففي غضون عملية إعادة التشكيل الاقتصادي، أدت التخفيضات في الإنفاق الحكومي على الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى آثار سلبية على المرأة نتيجة لزيادة ما تتحمله من عبء توفير هذه الخدمات على مستوى الأسر المعيشية. |
445. El Comité deplora el debilitamiento del sistema público de atención de la salud, como consecuencia de los recortes que el Gobierno ha hecho al gasto de salud. | UN | 445- وتعرب اللجنة عن أسفها لضعف نظام الرعاية الصحية العام بعد ما أجرت الحكومة تخفيضات في الإنفاق الحكومي في ميدان الصحة. |