ويكيبيديا

    "في الاتجاه نفسه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la misma dirección
        
    • en el mismo sentido
        
    Actualmente muchos otros países se ocupan de reorientar sus estrategias de nutrición en la misma dirección. UN ويقوم حاليا العديد من البلدان اﻷخرى بإعادة توجيه استراتيجياتها التغذوية في الاتجاه نفسه.
    A largo plazo, las reformas serán duraderas si los diversos elementos de los procesos avanzan en la misma dirección. UN وعلى الأمد الطويل، ستكون الإصلاحات دائمة إذا ما تحركت عناصر مختلفة من عمليات الإصلاح في الاتجاه نفسه.
    Esto también afectó a la eficacia y eficiencia de la Misión, puesto que no había ningún mecanismo para garantizar que todas las partes que la integraban trabajaran en la misma dirección. UN وقد كان لهذا الأمر أيضا وقع على فعالية البعثة وكفاءتها نظراً إلى عدم وجود ما يضمن أن جهود جميع أجزاء البعثة كانت تصب في الاتجاه نفسه.
    La propuesta de la Unión Europea de acelerar la liberalización de las importaciones procedentes de Europa sudoriental sin duda representaría un impulso importante en el mismo sentido. UN ومقترح الاتحاد الأوروبي بتعجيل تحرير وارداته من جنوب شرق أوروبا ينبغي أن يوفر دفعة مهمة في الاتجاه نفسه.
    La mayoría de los miembros del Consejo consideraban que la firma del comunicado conjunto era un paso positivo e instaron al líder de la oposición, Riek Machar, a actuar en el mismo sentido. UN ورأى معظم أعضاء المجلس أن التوقيع على البيان المشترك يمثل خطوة إيجابية وطالبوا أن يسير زعيم المعارضة ريك ماشار في الاتجاه نفسه.
    El reto es asegurar que todos ellos se complementen y avancen en la misma dirección. UN ويكمن التحدي في ضمان أنها جميعًا تكمل بعضها بعضًا، مع تحركها في الاتجاه نفسه.
    Actualmente las organizaciones citadas, a las que se han asociado otras nuevas, continúan su labor en la misma dirección. UN واليوم، تواصل المنظمات النسائية ومنظمات الدفاع عن المرأة، التي انضمت إليها منظمات جديدة، السير في الاتجاه نفسه.
    Parece que muchos de ellos trataron de huir del sitio en la misma dirección. Open Subtitles يبدو أنّ العديد منهم حاولوا الهرب من الموقع في الاتجاه نفسه
    En la mayoría de los casos, unos pocos pasos pequeños brindan los mismos beneficios que un paso más grande, pero sólo si apuntan en la misma dirección. UN إن اتخاذ عدد قليل من الخطوات الصغيرة، يمكن أن يسفر في معظم الحالات عن نفس الفائدة التي تسفر عنها خطوة واحدة أكبر، بشرط أن تسير في الاتجاه نفسه.
    Creemos que la adopción de una estrategia de financiación, que trata de combinar los resultados y los recursos en un marco de financiación plurianual, es otro paso importante en la misma dirección. UN ونعتقد أن اعتماد استراتيجية للتمويل تسعى إلى دمج النتائج والموارد في إطار تمويل متعدد السنوات يشكل خطوة هامة أخرى في الاتجاه نفسه.
    En el caso de un choque de demanda, las metas de la inflación actúan como mecanismo estabilizador automático ya que el choque impulsa tanto los precios como la producción en la misma dirección y las medidas tomadas para estabilizar la inflación favorecerán también a la producción. UN وفي حالة حدوث صدمة في جانب الطلب، يعمل استهداف التضخم بوصفه عنصر استقرار تلقائي لأن الصدمة تدفع كلاً من الأسعار والناتج في الاتجاه نفسه كما سيكون الإجراء المتخذ لتحقيق استقرار التضخم مناسباً للناتج.
    En el caso de un choque de demanda, las metas de la inflación actúan como mecanismo estabilizador automático, ya que el choque impulsa tanto los precios como la producción en la misma dirección y las medidas tomadas para estabilizar la inflación favorecerán también a la producción. UN وفي حالة حدوث صدمة في جانب الطلب، يعمل استهداف التضخم بوصفه عنصر استقرار تلقائي لأن الصدمة تدفع كلاً من الأسعار والناتج في الاتجاه نفسه كما سيكون الإجراء المتخذ لتحقيق استقرار التضخم مناسباً للناتج.
    23. Las políticas macroeconómicas y estructurales deben ir en la misma dirección. UN 23- ويجب أن تسير سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات الإصلاح الهيكلي في الاتجاه نفسه.
    Mi hermana se sabe que está yendo en la misma dirección. Open Subtitles ومن المعروف أختي تميل في الاتجاه نفسه
    9. Una disciplinada transición hacia un mundo donde todas las principales economías marchen convincentemente en la misma dirección se ve complicada además por la incertidumbre que rodea a los desequilibrios de los tipos de cambio y por los enormes y persistentes desequilibrios del comercio exterior. UN 9- إن الشكوك التي تكتنف سوء تصحيح أسعار الصرف، والاختلالات التجارية الكبيرة والمستمرة تزيد من تعقيد عملية الانتقال المنظم إلى عالم تشد فيه جميع الاقتصادات الرئيسية بقوة في الاتجاه نفسه.
    El 7 de octubre, dos aeronaves militares turcas F-4 en una formación, procedentes de la RIV de Ankara, entraron en la RIV de Nicosia violando las normas internacionales de tráfico aéreo antes de salir en la misma dirección de que habían venido. UN وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر، دخلت منطقة معلومات طيران نيقوسيا طائرتان عسكريتان تركيتان من طراز F-16 في تشكيل واحد آتيتين من منطقة معلومات طيران أنقرة، منتهكتين بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية قبل أن تغادرا في الاتجاه نفسه الذي أتيتا منه.
    La Junta aplaudió también otras iniciativas de los países desarrollados en el mismo sentido y continuó alentando a los países que habían anunciado compromisos de acceso favorable a los mercados para los países menos adelantados, y que aún no los habían cumplido, a que aceleraran el cumplimiento de esos compromisos, e invitó a otros países a adoptar iniciativas similares. UN كما رحب المجلس بمبادرات أخرى اتخذتها البلدان المتقدمة في الاتجاه نفسه. وشجع أيضاً البلدان التي أعلنت عن التزامها بتوفير سبل الوصول إلى الأسواق لصالح أقل البلدان نمواً، ولكنها لم تنفذ هذه الالتزامات بعد بأن تبادر إلى تنفيذها على وجه السرعة، ودعا سائر البلدان إلى اتخاذ مبادرات مماثلة.
    La Junta aplaudió también otras iniciativas de los países desarrollados en el mismo sentido y continuó alentando a los países que habían anunciado compromisos de acceso favorable a los mercados para los países menos adelantados, y que aún no los habían cumplido, a que aceleraran el cumplimiento de esos compromisos, e invitó a otros países a adoptar iniciativas similares. UN كما رحب المجلس بمبادرات أخرى اتخذتها البلدان المتقدمة في الاتجاه نفسه. وشجع أيضاً البلدان التي أعلنت عن التزامها بتوفير سبل الوصول إلى الأسواق لصالح أقل البلدان نمواً، ولكنها لم تنفذ هذه الالتزامات بعد، على أن تبادر إلى تنفيذها على وجه السرعة، ودعا سائر البلدان إلى اتخاذ مبادرات مماثلة.
    117. La situación actual se puede resumir como sigue: el nuevo énfasis puesto por las instituciones de Bretton Woods en la erradicación de la pobreza y los esfuerzos de las Naciones Unidas en el mismo sentido no han llevado todavía a una modificación perceptible de las políticas de ajuste. UN 117 - ويمكن تلخيص الوضع الراهن كما يلي: لم يؤد تركيز مؤسسات بريتون وودز على القضاء على الفقر ولا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في الاتجاه نفسه بعدُ إلى تعديل ملحوظ في سياسات التكيف.
    La presentación por el Embajador Lint, en nombre de los cinco Embajadores, de una enmienda al documento CD/1693 en junio fue un esfuerzo más en el mismo sentido. UN وكان أحد الجهود الأخرى التي تصب في الاتجاه نفسه هو الورقة المقدمة من السفير لينت في حزيران/يونيه، باسم السفراء الخمسة، بإجراء تنقيح للمقترح الوارد في الوثيقة CD/1693.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد