En el segundo período de sesiones del Comité Preparatorio, Irlanda participó activamente como miembro de la Unión Europea y de la Coalición para el Nuevo Programa. | UN | وخلال الدورة الثانية للجنة التحضيرية، شاركت أيرلندا بنشاط بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي وفي تحالف الخطة الجديدة. |
Juntos, los Estados miembros de la Unión Europea y la Comunidad Europea son el mayor proveedor neto de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وتمثل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وفي الجماعة الأوروبية، معا، أكبر شبكة مقدمة للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Suecia está obrando en pro del éxito de la Conferencia, como miembro de la Unión Europea y también de la Coalición para el Nuevo Programa. | UN | وتعمل السويد من أجل نجاح المؤتمر باعتبارها عضوا في الاتحاد الأوروبي وفي ائتلاف البرنامج الجديد. |
Sin embargo, los planes nacionales, como el austríaco (WGKK), tan sólo ofrecen cobertura en la Unión Europea y en los países que tienen un acuerdo bilateral de seguro médico con la República de Austria. | UN | بيد أن الخطط الوطنية، مثل الخطة الوطنية النمساوية للتأمين الصحي، لا تقدم التغطية إلا في الاتحاد الأوروبي وفي البلدان التي لها اتفاق ثنائي بشأن التأمين الصحي مع جمهورية النمسا. |
Sin embargo, los planes nacionales, como el austríaco (WGKK), tan sólo ofrecen cobertura en la Unión Europea y en los países que tienen un acuerdo bilateral de seguro médico con la República de Austria. | UN | بيد أن الخطط الوطنية، مثل الخطة الوطنية النمساوية للتأمين الصحي، لا تقدم التغطية إلا في الاتحاد الأوروبي وفي البلدان التي لها اتفاق ثنائي بشأن التأمين الصحي مع جمهورية النمسا. |
Suecia está obrando en pro del éxito de la Conferencia, como miembro de la Unión Europea y también de la Coalición para el Nuevo Programa. | UN | وتعمل السويد من أجل نجاح المؤتمر باعتبارها عضوا في الاتحاد الأوروبي وفي ائتلاف البرنامج الجديد. |
Nuestro objetivo estratégico determinado es pasar a ser miembros de la Unión Europea y de la Organización del Tratado del Atlántico Norte, condición que, en última instancia, garantizaría la indivisibilidad del espacio político, económico y de seguridad europeo. | UN | ويتمثل هدفنا الاستراتيجي الأكيد في أن نصبح عضوا في الاتحاد الأوروبي وفي منظمة حلف شمال الأطلسي، الأمر الذي يكفل أخيرا عدم تجزئة المجال السياسي والاقتصادي والأمني الأوروبي. |
Tenemos que crear un Estado eficiente con instituciones y mandatos que nos permitan convertirnos en miembro de pleno derecho de la Unión Europea y la OTAN. | UN | وينبغي أن نقيم دولة ذات كفاءة ولها مؤسسات وولايات تمكننا من أن نصبح أعضاء كاملي العضوية في الاتحاد الأوروبي وفي منظمة حلف شمال الأطلسي. |
40. Los Estados miembros de la Unión Europea y la ESA han convenido condiciones de financiación que han permitido que comience la fase de desarrollo y validación del programa del sistema de navegación por satélite Galileo. | UN | اتفقت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وفي الوكالة " إيسا " على شروط التمويل التي أتاحت الشروع في تنفيذ مرحلة التطوير وإثبات الصحة من برنامج نظام " غاليليو " للملاحة الساتلية. |
Italia fue el primer miembro de la Unión Europea y del G7 que estableció relaciones diplomáticas con la República Popular Democrática de Corea. | UN | وكانت إيطاليا أول دولة في الاتحاد الأوروبي وفي مجموعة ال7 التي تقيم علاقات دبلوماسية مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
aumento de las contribuciones al fondo fiduciario de seguridad en el abastecimiento de suministros de salud reproductiva, entre ellas las provenientes de los Estados miembros de la Unión Europea y de la Comisión Europea. | UN | وتعود الزيادة في إيرادات التمويل المشترك في عام 2004 إلى تبرعات أكبر للصندوق الاستئماني لأمن سلع الصحة الإنجابية ، ويشمل ذلك التبرعات من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وفي المفوضية الأوروبية. |
En los próximos días, la Secretaría enviará un equipo de expertos a Bruselas y París para tratar con sus homólogos de la Unión Europea y la EUFOR las modalidades de planificación de la transición. | UN | وسترسل الأمانة العامة في الأيام المقبلة فريقا من الخبراء إلى بروكسل وباريس لمناقشة طرائق تخطيط هذه الفترة الانتقالية مع نظرائهم في الاتحاد الأوروبي وفي قوة الاتحاد الأوروبي. |
Todos los Estados miembros de la Unión Europea y Euratom han ratificado la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares y se prevé que a la brevedad ratifiquen la Enmienda de la Convención. | UN | وجميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وفي الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية صدقت على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، ويرتقب أن تصدق على التعديل الذي أُدخل على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
El trabajo de promoción de la igualdad entre los géneros que se lleva a cabo en Grecia se ha visto estimulado por la plena integración del país en la Unión Europea y sus instituciones; el país concede especial importancia al Tratado de Amsterdam, que constituye la base jurídica para la elaboración de las políticas de la Unión Europea y promueve las condiciones para el adelanto de la mujer. | UN | واسترسلت تقول إن تعزيز اليونان للمساواة بين الجنسين ازداد بدرجة كبيرة من جراء مشاركتها الكاملة في الاتحاد الأوروبي وفي مؤسساته، وأن البلد يولي اهتماما خاصا لمعاهدة أمستردام، التي توفر الأساس القانوني لتطوير سياسات الاتحاد الأوروبي وتعزيز الظروف اللازمة للنهوض بالمرأة. |
El Reino Unido colabora con los Estados miembros de la Unión Europea y otros homólogos internacionales para luchar contra la radicalización, intercambiando información y prácticas idóneas y mejorando la comprensión de la radicalización y de cómo se está haciendo frente a ella dentro de los Estados miembros de la Unión Europea y otros países más lejanos. | UN | تعمل المملكة المتحدة مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ونظراء دوليين آخرين لمكافحة التطرف، وذلك من خلال تبادل المعلومات وأفضل الممارسات وتعزيز فهم التطرف وكيف يجري التعامل معه داخل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وفي مناطق أبعد. |
El Estado parte debe, pues, respetar las obligaciones que le incumben en virtud del Pacto aunque sea miembro de la Unión Europea y de las Naciones Unidas: el Artículo 103 de la Carta no priva a las violaciones del Pacto de su carácter ilícito. | UN | وهذا ما يحتم على الدولة الطرف الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد بصرف النظر عن كونها عضواً في الاتحاد الأوروبي وفي الأمم المتحدة: ولا تشكل المادة 103 من الميثاق مسوغاً لنزع صفة عدم الشرعية عن انتهاكات العهد. |
El Estado parte debe, pues, respetar las obligaciones que le incumben en virtud del Pacto aunque sea miembro de la Unión Europea y de las Naciones Unidas: el Artículo 103 de la Carta no priva a las violaciones del Pacto de su carácter ilícito. | UN | وهذا ما يحتم على الدولة الطرف الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد بصرف النظر عن كونها عضواً في الاتحاد الأوروبي وفي الأمم المتحدة: ولا تشكل المادة 103 من الميثاق مسوغاً لنزع صفة عدم الشرعية عن انتهاكات العهد. |
Creemos firmemente que el proceso de aceleración de la integración en la Unión Europea y la OTAN debilitará las amenazas existentes a nivel nacional y regional. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن عملية التعجيل باندماج المنطقة في الاتحاد الأوروبي وفي منظمة حلف شمال الأطلسي سوف تُضعف من التهديدات القائمة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
La República Eslovaca cumple, en materia de lucha contra el terrorismo y el extremismo, todas las obligaciones que se derivan de su participación en la Unión Europea y en la OTAN. | UN | وتنفذ الجمهورية السلوفاكية جميع التزاماتها المتعلقة بمكافحة الإرهاب ومكافحة التطرف التي تعهدت بها بفضل عضويتها في الاتحاد الأوروبي وفي منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Representante de la Dirección General, el Ministerio y el país en la Unión Europea y en las Naciones Unidas | UN | - ممثلة المديرية العامة، عن الوزارة وعن البلاد في الاتحاد الأوروبي وفي منظمة الأمم المتحدة |
En el informe se definen 44 metas para los primeros siete ODM, que son específicas de Montenegro en su camino para progresar de manera sostenida hasta la plena integración en la Unión Europea y la OTAN. | UN | ويحدد التقرير 44 غاية خاصة بأهداف الألفية السبعة الأولى، وهي خاصة بالجبل الأسود في مسارها لتحقيق تقدم مستدام صوب العضوية الكاملة في الاتحاد الأوروبي وفي حلف شمال الأطلسي. |