Dos años después de la histórica Declaración del Milenio, la disparidad entre el Norte y el Sur sigue aumentando. | UN | بعد عامين من صدور إعلان الألفية التاريخي، ما زالت الفجوة بين الشمال والجنوب آخذة في الاتساع. |
Continúa aumentando la disparidad entre este continente y el resto del mundo en materia de industrialización y tecnología. | UN | كما ان الفجوة بين تلك القارة وبقية العالم، بالنسبة إلى التصنيع والتكنولوجيا، مستمرة في الاتساع. |
Es un hecho inquietante que la diferencia entre los países ricos y los países pobres va en aumento en lugar de disminuir. | UN | ومن الحقائق المقلقة أن الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة آخذة في الاتساع بدلا من أن تضيق. |
Con su proceder, el Relator Especial abre una brecha de desconfianza cada vez mayor entre él y el Gobierno. | UN | إن فجوة المصداقية بين الحكومة والمقرر الخاص آخذة في الاتساع بسبب موقفه. |
En consecuencia, los déficits por cuenta corriente en ambos países se están ampliando. | UN | وبالتالي، أخذ العجز في الحساب الجاري في كلا البلدين في الاتساع. |
La brecha entre ellos sigue creciendo. | UN | فالفجوة بينهما تستمر في الاتساع. |
Mercados internos importantes y en expansión en varios países. | UN | وجود أسواق محلية كبيرة وآخذة في الاتساع في عدد من البلدان. |
Además, se acentúa la miseria en el mundo, y la disparidad entre los más ricos y los más pobres sigue aumentando. | UN | إن البؤس يتزايد في جميع أنحاء العالم، والفجوة بين اﻷغنى واﻷفقر مستمرة في الاتساع. |
Una vez más, todos estamos de acuerdo en que la pobreza genera conflictos y en que la brecha entre los ricos y pobres está aumentando. | UN | ومرة أخرى نحن جميعا متفقــون علــى أن الفقر يولد النزاع وعلــى أن الفجوة بين اﻷغنياء والفقــراء آخذة في الاتساع. |
La desigualdad entre los países desarrollados y los países en desarrollo sigue siendo de dimensiones inaceptables y continúa aumentando. | UN | وفجوة الاختلالات بين الدول المتقدمــة النمــو والدول النامية لا تزال كبيــرة بشكــل غير مقبـول بل هي ماضية في الاتساع. |
Para las actividades operacionales, la brecha entre las aspiraciones y la realidad es grande y va en aumento. | UN | وفيما يتعلق باﻷنشطة التنفيذية، فإن الفجوة بين الطموحات والواقع كبيرة وآخذة في الاتساع. |
Para las actividades operacionales, la brecha entre las aspiraciones y la realidad es grande y va en aumento. | UN | وفيما يتعلق باﻷنشطة التنفيذية، فإن الفجوة بين الطموحات والواقع كبيرة وآخذة في الاتساع. |
Al mismo tiempo, paradójicamente, sigue registrándose un crecimiento explosivo del VIH en la mayoría de las regiones del mundo, y la diferencia entre los países ricos y los pobres en cuanto a la prevención es cada vez mayor. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن من المفارقات الغريبــة أن فيروس نقـص المناعــة البشريـة ما زال ينتشر بسرعة كبيرة في معظم أنحاء العالم وأن فجوة الوقاية بين البلدان الفقيرة والبلدان الغنية مستمرة في الاتساع. |
Por ejemplo, en la India, el 86% de las trabajadoras de las zonas rurales se dedican a la agricultura, en comparación con el 74% de los trabajadores de esas zonas, y la brecha es cada vez mayor. | UN | فعلى سبيل المثال، يعمل بالهند ٨٦ في المائة من العاملات الريفيات بالزراعة مقابل ٧٤ في المائة بالنسبـة للعمـال الريفيين، وهـذه الفجـوة بين الجنسين آخذة في الاتساع. وباﻹضافة إلى ذلك، ترأس اﻹناث |
Para estar a la altura de esa evolución, el volumen del diálogo y la comunicación se está ampliando a nuevas dimensiones sin precedentes. | UN | وملاحقة لهذه التطورات فإن حجم الحوار والاتصال يأخذ في الاتساع في اتجاه أبعاد جديدة لم يسبق لها مثيل. |
Muchos países hacen frente a enormes problemas de desarrollo, mientras la brecha entre los ricos y los pobres sigue creciendo. | UN | فكثير من البلدان تواجه مشاكل إنمائية هائلة بينما تستمر الثغرة بين الأغنياء والفقراء في الاتساع. |
El primero es el de los mercados en expansión como consecuencia del aumento de los ingresos, especialmente países en desarrollo como los de Asia suroriental. | UN | فتتعلق المجموعة اﻷولى باﻷسواق اﻵخذة في الاتساع نتيجة تزايد الدخل، ولا سيما في البلدان النامية كتلك الموجودة في جنوب شرقي آسيا. |
Por otra parte, los procesos integracionistas regionales se extienden en ámbitos cada vez mayores y penetran más profundamente en el propio ejercicio de los derechos de cada pueblo. | UN | وفي نفس الوقت، إن التكامل اﻹقليمي آخذ في الاتساع بما لذلك من تأثير عميق على ممارسة الحقوق داخل كل بلد. |
el aumento de las organizaciones participantes testimonia los varios miles de personas afectadas por la labor de Senderos de Paz. | UN | وتشهد القائمة اﻵخذة في الاتساع للمنظمات المشاركة لوجود عدة آلاف من المتأثرين بأعمال المنظمة. |
El plan mejorado de distribución ha permitido limitar la disparidad creciente entre la oferta y la demanda de electricidad. | UN | وبدأت خطة التوزيع المعززة في معالجة الفجوة اﻵخذة في الاتساع بين العرض والطلب فيما يتعلق بالكهرباء. |
En el más reciente Informe sobre el Desarrollo Humano de las Naciones Unidas se sugiere que la disparidad que existe en el mundo entre los que poseen y los desposeídos va en aumento. | UN | وتقرير التنمية البشرية اﻷخير الصـادر عن اﻷمم المتحدة يبين أن الهوة آخذة في الاتساع بين من يملكــون ومن لا يملكون. |
El desnivel de la riqueza entre el Norte y el Sur se está acentuando. | UN | وفجوة الثراء القائمة بين الشمال والجنوب آخذة في الاتساع. |
Si bien en los últimos tiempos el número de operaciones de mantenimiento de la paz y el de sus integrantes se han reducido, el alcance de los mandatos de dichas operaciones ha mantenido su tendencia a ser más amplio. | UN | ولئن كان عدد عمليات حفظ السلام والمشاركين فيها قد انخفض مؤخرا، فإن نطاق ولايات هذه العمليات مستمر في الاتساع. |