Hemos aprobado importantes lineamientos sobre lavado de dinero en la reunión celebrada en la ciudad de Buenos Aires en diciembre de 1995. | UN | فلقد اعتمدنا مبادئ توجيهية هامة بشأن غسيل اﻷموال في الاجتماع المعقود في بوينس أيريس في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥. |
Esto se puso claramente de manifiesto en la reunión celebrada en Viena del 12 al 14 de febrero. | UN | وتجلى هذا الواقع في الاجتماع المعقود في فيينا من ٢١ إلى ٤١ شباط/فبراير. |
A continuación celebré una serie de consultas bilaterales con las delegaciones de los cinco Estados poseedores de armas nucleares, durante las cuales les transmití las opiniones expresadas en la reunión celebrada con las delegaciones que habían hecho propuestas concretas. | UN | وبعد ذلك عقدت سلسلة من المشاورات الثنائية مع وفود الدول الحائزة لﻷسلحة النووية نقلت إليها في أثنائها اﻵراء التي طرحت في الاجتماع المعقود مع الوفود التي طرحت مقترحات محددة. |
La contraparte iraquí convino en que el tamaño de las lentes explosivas se había determinado en la reunión celebrada el 12 de enero de 1991. | UN | ٨١ - ووافق النظيـر العـراقي علـى أن حجم العدسات الانفجارية قد تحدد في الاجتماع المعقود في ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١. |
El Comité de Inversiones respaldó ese enfoque en su reunión celebrada el 10 de mayo de 2010. | UN | وقد وافقت لجنة الاستثمارات على هذا النهج في الاجتماع المعقود في 10 أيار/مايو 2010. |
En este sentido, expresamos nuestro pleno apoyo al proceso diplomático en curso y nuestra satisfacción por los primeros resultados de este proceso en la reunión que tuvo lugar en Ginebra el pasado 8 de septiembre. | UN | وفي هــذا الصــدد، نعرب عن تأييدنا التام للعملية الدبلوماسية الجاريــة حاليا، وعن ارتياحنا لنتائجها اﻷولية التي تم التوصل إليها في الاجتماع المعقود في جنيـــف يوم ٨ أيلول/ سبتمبـر الماضي. |
en la reunión celebrada en Denpasar, la UNTAET e Indonesia también convinieron en facilitar dicha reconciliación. | UN | واتفقت أيضا إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية مع إندونيسيا في الاجتماع المعقود في دينسابار على تيسير هذه المصالحة. |
en la reunión celebrada en Denpasar, la UNTAET e Indonesia también convinieron en facilitar dicha reconciliación. | UN | واتفقت أيضا إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية مع إندونيسيا في الاجتماع المعقود في دينسابار على تيسير هذه المصالحة. |
Casi todas las decisiones adoptadas en la reunión celebrada el 2 de mayo en Abuja, y en la reunión de seguimiento celebrada el 15 de mayo en Freetown han sido ya aplicadas. | UN | 11 - وقد تم تقريبا تنفيذ جميع المقررات التي اتُخذت في الاجتماع المعقود في 2 أيار/مايو في أبوجا وفي اجتماع المتابعة المعقود في 15 أيار/مايو في فريتاون. |
No estaba satisfecho con sus observaciones en el lugar del crimen pero esperaba que al día siguiente la situación mejoraría ya que se habrían distribuido las responsabilidades en la reunión celebrada más temprano. | UN | ولم يكن راضيا بملاحظاته على مسرح الجريمة، ولكنه كان يأمل في تحسن الوضع في اليوم التالي، نظرا لأن المسؤوليات قد وُزعت في الاجتماع المعقود في وقت سابق. |
en la reunión celebrada del 12 al 15 de enero de 2010 se eligió la siguiente Mesa del Grupo de expertos sobre reunión de información: | UN | انتُخب أعضاء مكتب فريق الخبراء المعني بجمع البيانات في الاجتماع المعقود من 12 إلى 15 كانون الثاني/يناير 2010، على النحو التالي: |
Presentaciones realizadas en la reunión celebrada el 14 de diciembre de 2010 | UN | بيانات مقدمة في الاجتماع المعقود وجها لوجه في 14 كانون الأول/ديسمبر 2010 |
Recordamos el incumplimiento del compromiso contraído por los países desarrollados en la reunión celebrada en Gleneagles (Reino de Gran Bretaña e Irlanda del Norte). | UN | ونشير بهذا الصدد إلى التعهد الذي قطعته البلدان المتقدمة النمو في الاجتماع المعقود في غلن إيغلز بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، ولكنها لم تف به. |
En respuesta a las conclusiones formuladas en la reunión celebrada el 26 de abril de 2013 en Numea, se tomaron las siguientes medidas: | UN | 27 - وعلى سبيل متابعة الاستنتاجات التي صيغت في الاجتماع المعقود في 26 نيسان/أبريل 2013 في نوميا، اتخذت الإجراءات التالية: |
en la reunión celebrada en Addis Abeba en enero de 1993, todas las partes somalíes convinieron en que el desarme era indispensable para restaurar la paz y la estabilidad en Somalia. | UN | وقد اتفقت جميع اﻷطراف الصومالية في الاجتماع المعقود في أديس أبابا في شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، على أن نزع السلاح شرط أساسي لتحقيق السلم والاستقرار من جديد في الصومال. |
Alentaron a los donantes a cumplir lo antes posible con los compromisos contraídos en la reunión celebrada en Nueva York en mayo de 2000. | UN | وشجعوا تلك الجهات على الوفاء في أسرع وقت ممكن بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في الاجتماع المعقود في نيويورك في أيار/مايو 2000. |
Las decisiones adoptadas en la reunión celebrada en Accra el 7 de marzo son un indicio alentador de la voluntad de las partes de Côte d ' Ivoire de superar esos obstáculos. | UN | وتعد القرارات التي اتخذت في الاجتماع المعقود في أكرا في 7 آذار/مارس علامة مشجعة على استعداد الأطراف في كوت ديفوار للتغلب على هذه العراقيل. |
Tomando nota con satisfacción de las conclusiones a que se llegó en la reunión celebrada en Accra del 6 al 8 de marzo de 2003, bajo la dirección del Presidente de Ghana, país que actualmente ocupa la presidencia de la CEDEAO, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح النتائج التي تم التوصل إليها في الاجتماع المعقود في أكرا في الفترة من 6 إلى 8 آذار/مارس 2003، تحت رئاسة رئيس جمهورية غانا، الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، |
Tomando nota con satisfacción de las conclusiones a que se llegó en la reunión celebrada en Accra del 6 al 8 de marzo de 2003, bajo la dirección del Presidente de Ghana, país que actualmente ocupa la presidencia de la CEDEAO, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح النتائج التي تم التوصل إليها في الاجتماع المعقود في أكرا في الفترة من 6 إلى 8 آذار/مارس 2003، تحت رئاسة رئيس جمهورية غانا، الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، |
En su elaboración se han tenido en cuenta la presentación que el Primer Ministro de Guinea-Bissau hizo a la configuración encargada de Guinea-Bissau en su reunión celebrada el 20 de febrero de 2008 y el informe de la misión exploratoria presentado por el Presidente de la configuración, que se examinó en su reunión celebrada el 5 de febrero de 2008. | UN | وقد أفادت الورقة من العرض الذي قدمه رئيس وزراء غينيا - بيساو أمام الاجتماع الخاص بتشكيلة غينيا - بيساو في 20 شباط/فبراير 2008، وتقرير البعثة الاستكشافية الذي قدمه رئيس الاجتماع الخاص بتشكيلة غينيا - بيساو، والذي نوقش في الاجتماع المعقود في 5 شباط/فبراير 2008. |
en la reunión que tuvo lugar en Londres con el jefe de la Dependencia de Sanciones de la Oficina de Relaciones Exteriores y del Commonwealth, quedó claro que no se habían investigado retroactivamente los movimientos de las cuentas congeladas antes mencionadas para descubrir posibles vínculos con otras cuentas o bienes. | UN | في الاجتماع المعقود في لندن مع رؤساء وحدة الجزاءات في وزارة الشؤون الخارجية والكمنولث، أصبح جليا أن حركة الحسابات المجمدة المذكورة أعلاه لا يجب التحقيق فيها بأثر رجعي، لتحري الصلات الممكنة مع الحسابات أو الأصول المالية الأخرى. |