14. En el informe se reconoce que la mujer ha participado muy activamente en Myanmar en las protestas estudiantiles y étnicas. | UN | 14 - وأضافت أن التقرير يسلِّم بأن المرأة اضطلعت بدور نشط للغاية في الاحتجاجات الطالبية والإثنية في ميانمار. |
Deben protegerse los derechos humanos de los periodistas, los defensores de derechos humanos y los participantes en las protestas mismas. | UN | وأضافت أنه يتعين حماية حقوق الإنسان للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمشاركين في الاحتجاجات. |
El orador destacó que la participación en manifestaciones pacíficas era una alternativa a la violencia y la fuerza armada como medio de expresión y cambio que debía respaldarse. | UN | ومن المهم أن المشاركة في الاحتجاجات السلمية بديل للعنف والقوة المسلحة كوسيلة للتعبير والتغيير، وهو أمر ينبغي تأييده. |
Reafirmando también que la participación en manifestaciones públicas y pacíficas debe ser completamente voluntaria y estar libre de coacciones, | UN | وإذ يؤكد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه، |
Lamento la detención de activistas que participaban en protestas pacíficas. | UN | وأشعر بالأسف لاحتجاز الناشطين المشاركين في الاحتجاجات السلمية. |
No se detiene ni se castiga a los participantes en protestas públicas, y la oposición política goza plenamente de sus derechos. | UN | ولا يجري احتجاز المشاركين في الاحتجاجات العامة أو معاقبتهم، وتتمتع المعارضة السياسية بحقوقها كاملة. |
Debería otorgarse protección a los participantes en las manifestaciones pacíficas independientemente de si el gobierno o la mayoría estaban de acuerdo con el tema de la protesta. | UN | وينبغي حماية المشاركين في الاحتجاجات السلمية سواء كانت الحكومة أو الأغلبية تتفق أم لا مع موضوع الاحتجاج. |
Según la fuente, la detención del Sr. Aly se debe exclusivamente a su activa participación en las protestas de la Plaza Tahrir tras la dimisión del ex-Presidente Hosni Mubarak. | UN | ويرى المصدر أن احتجاز السيد علي إنما يرجع فقط إلى مشاركته الفعالة في الاحتجاجات التي اندلعت في ميدان التحرير عقب تنحي الرئيس السابق حسني مبارك. |
Es importante que el papel central de la mujer en las protestas se refleje en las deliberaciones posteriores a las revoluciones. | UN | ولهذا من المهم أن تعكس المناقشات التي دارت في أعقاب الثورات الدور المحوري الذي اضطلعت به المرأة في الاحتجاجات. |
Al propio tiempo, por lo menos dos agentes de policía del Gobierno fueron gravemente heridos en las protestas. | UN | وكذلك أصيب بجروح خطيرة في الاحتجاجات اثنان على الأقل من أفراد الشرطة الحكومية. |
El respeto del derecho a la protesta en el contexto de la libertad de reunión supone la obligación negativa de no interferir en las protestas pacíficas y la obligación positiva de proteger a los titulares de ese derecho, incluidos los defensores de los derechos humanos, en el ejercicio de su derecho a la protesta. | UN | ويستتبع احترام حق الاحتجاج في سياق حرية التجمع الالتزام بالامتناع عن التدخل في الاحتجاجات السلمية والالتزام بحماية أصحاب الحقوق، بما فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، أثناء ممارسة حقهم في الاحتجاج. |
Entre las víctimas había monjes, así como hombres, mujeres y niños que estaban participando directamente en las protestas o las estaban presenciando. | UN | ومن بين الضحايا رهبان، من الرجال والنساء، وأطفال شاركوا بشكل مباشر في الاحتجاجات أو كانوا يتابعون أحداثها بالقرب من المكان. |
Reafirmando también que la participación en manifestaciones públicas y pacíficas debe ser completamente voluntaria y estar libre de coacciones, | UN | وإذ يؤكِّد من جديد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه، |
Reafirmando también que la participación en manifestaciones públicas y pacíficas debe ser completamente voluntaria y estar libre de coacciones, | UN | وإذ يؤكد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه، |
Reafirmando también que la participación en manifestaciones públicas y pacíficas debe ser completamente voluntaria y estar libre de coacciones, | UN | وإذ يؤكِّد من جديد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه، |
Reafirmando también que la participación en manifestaciones públicas y pacíficas debe ser completamente voluntaria y estar libre de coacciones, | UN | وإذ يؤكِّد من جديد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه، |
El Relator Especial ha recibido informes en los que se denuncia la detención y el hostigamiento de los indígenas que participan en protestas contra la destrucción causada por la construcción de presas y otras actividades de extracción, como la tala de bosques y la minería. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص تقارير تتحدث عن توقيف ومضايقة أشخاص ينتمون إلى شعوب أصلية شاركوا في الاحتجاجات على عمليات التدمير لبناء سدود وغيرها من الأنشطة المنجمية بما فيها قطع الأشجار والتعدين. |
El Estado Parte debe asegurar que se respete el derecho de las personas a participar pacíficamente en protestas sociales y que sólo se detenga a las que cometan delitos durante las manifestaciones. | UN | على الدولة الطرف أن تكفل احترام حق الأشخاص في المشاركة بصورة سلمية في الاحتجاجات الاجتماعية، وأن تكفل ألا يُلقى القبض إلا على الأشخاص الذين يرتكبون مخالفات جنائية خلال المظاهرات. |
Los actos de represión y represalia contra activistas estudiantiles que participaban en protestas han sido particularmente graves. | UN | 70 - وتعرض الناشطون من الطلاب الذين اشتركوا في الاحتجاجات إلى أعمال قمع وانتقام شرسة على نحو استثنائي. |
El Comité también recuerda al Estado parte que han de prohibirse las represalias tales como la pérdida del empleo por la participación en protestas y huelgas realizadas de conformidad con la ley, y que se ha de conceder reparación a las víctimas de malos tratos. | UN | كما تذكر اللجنة الدولة الطرف بأنه ينبغي منع الممارسات الانتقامية كالفصل من الخدمة بسبب المشاركة في الاحتجاجات والإضرابات التي تُنظم بصورة غير مخالفة للقانون، كما ينبغي تعويض ضحايا هذه الانتهاكات. |
Según se informa, Jian Qisheng fue arrestado por primera vez en junio de 1989 y permaneció detenido durante 18 meses por su participación en las manifestaciones de 1989 en favor de la democracia, cuando era miembro de la Federación Autónoma de Estudiantes de la Universidad Popular. | UN | وأفادت الادعاءات بأن جيانغ كيشينغ اعتُقل أولا في حزيران/يونيه ٩٨٩١ واحتُجز لمدة ٨١ شهرا لضلوعه في الاحتجاجات الموالية للديمقراطية عام ٩٨٩١ حين كان عضوا في الاتحاد الشعبي المستقل للطلاب الجامعيين. |
Además, se han manifestado preocupaciones acerca de la gravedad de las sentencias dictadas contra quienes han participado en actos de protesta. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ثمة دواع للقلق جرى الإعراب عنها بشأن قسوة الأحكام التي صدرت بحق الذين شاركوا في الاحتجاجات. |
La detención de cientos de manifestantes por entrar en los terrenos de la Marina y la participación de miles de personas en protestas y vigilias en toda la isla demuestran el empeño de los puertorriqueños de que se ponga fin a los ejercicios militares de la Marina en la isla de Vieques. | UN | وإن اعتقال مئات المتظاهرين لدخولهم الأراضي التابعة للبحرية ومشاركة آلاف من الأشخاص في الاحتجاجات والمظاهرات في جميع أنحاء الجزيرة يبين إصرار البورتوريكيين على إنهاء التدريبات العسكرية للبحرية في جزيرة بييكس. |