Como se menciona en el informe anterior, la ley establece el derecho a elegir libremente una profesión. | UN | وكما ذُكر في التقرير السابق فإن القانون ينص بشكل ملائم على الحق في الاختيار الحر للمهنة. |
En el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se establece claramente nuestro derecho a elegir libremente nuestra religión o creencia. | UN | إن حقنا في الاختيار الحر لديننا أو عقيدتنا هو حق معلن بوضوح في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Todos los ciudadanos tienen derecho a elegir libremente su empleo. | UN | ٥٤ - لكل مواطن الحق في الاختيار الحر لعمل. |
209. Del artículo 35 de la Constitución de la República Eslovaca se desprende que todos tienen el derecho a la libre elección de ocupación y a prepararse para ello. | UN | 209- يترتب على المادة 35 من دستور الجمهورية السلوفاكية أن لكل شخص الحق في الاختيار الحر لمهنته والاستعداد لها. |
La democracia y la economía de mercado libre están interrelacionadas, ya que presuponen el derecho y la responsabilidad de elegir libremente. | UN | إن الديمقراطية واقتصاد السوق الحرة مربوط كل منهما باﻵخر ﻷنهما يفترضان مسبقا الحق في الاختيار الحر والمسؤولية عن الاختيار الحر. |
La Constitución y otras leyes pertinentes reconocen el derecho a estudiar y utilizar la lengua propia y el artículo 6 de la Ley de Idiomas reconoce el derecho de todos los ciudadanos a elegir libremente la lengua que deseen a efectos de comunicación, educación, enseñanza y expresión artística. | UN | والدستور وسائر القوانين ذات الصلة تعترف بالحق في دراسة واستخدام اللغات الأم، والمادة 6 من القانون المتعلق باللغات تسلم بحق كل مواطن في الاختيار الحر للغة الاتصال والتعليم والتدريس والتعبير الفني. |
Ese respecto, el Tribunal Constitucional ha señalado claramente que el poder legislativo no puede obligar a predeterminar el resultado político, en otras palabras, que es preciso salvaguardar el derecho de los votantes a elegir libremente. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت المحكمة الدستورية بوضوح أنه لا يمكن إرغام المشرع على تحديد النتائج السياسية مسبقا، وبعبارة أخرى، فإن حق الناخبين في الاختيار الحر ذو أهمية طاغية. |
La mujer dispone igualmente del derecho a la libre circulación, pero su derecho a elegir libremente su residencia o domicilio se ve limitado porque la ley la obliga a tener el mismo domicilio que su marido. | UN | وللمرأة أيضا حق التنقل بحرية، وإن كان حقها في الاختيار الحر لمحل إقامتها أو مسكنها محدودا، لأن القانون يلزمها بالسكن مع زوجها في مسكن واحد. |
212. En el artículo 149 A de la Constitución se estipula que no se impedirá a nadie el ejercicio de su derecho al trabajo, es decir, el derecho a elegir libremente su ocupación. | UN | 212 - - تنص المادة 149 ألف على ألا يُمنع أي شخص من التمتع بحقه في العمل، أي الحق في الاختيار الحر للوظيفة. |
El derecho a elegir libremente profesión y empleo, el derecho al ascenso, a la estabilidad en el empleo y a todas las prestaciones y otras condiciones de servicio, y el derecho a la formación profesional y al readiestramiento | UN | الحق في الاختيار الحر للمهنة والوظيفة، والحق في الترقية، والأمن الوظيفي وجميع فوائد وشروط الخدمة، والحق في الحصول على تدريب مهني وإعادة التدريب |
Derecho a elegir libremente profesión y empleo, al ascenso, a la estabilidad en el empleo y a todas las prestaciones, a la formación profesional y al readiestramiento | UN | الحق في الاختيار الحر للمهنة والعمل، وفي الترقي، وفي الاستقرار في العمل، وفي جميع الاستحقاقات، وفي التدريب المهني وإعادة التدريب |
El orador cita el caso del pueblo palestino, que continúa reclamando su derecho a elegir libremente su destino y establecer su Estado nacional con capital en Al Qods. El orador se refiere asimismo al pueblo del Sáhara Occidental, que reivindica su derecho a la libre determinación desde hace más de un cuarto de siglo. | UN | وذكر مثالا على ذلك حالة الشعب الفلسطيني الذي لا يزال يسعى إلى إعمال حقه في الاختيار الحر لمصيره وإقامة دولته الوطنية وعاصمتها القدس، ومن تلك الشعوب أيضا الشعب الصحراوي الذي لا يزال يناضل منذ ربع قرن من أجل الحصول على حقه في تقرير المصير. |
El artículo 11 exige a los Estados partes que adopten todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en la esfera del empleo a fin de asegurar a la mujer, en condiciones de igualdad con los hombres, los mismos derechos, en particular el derecho a elegir libremente profesión y empleo y el derecho al ascenso, a la estabilidad en el empleo y a todas las prestaciones y otras condiciones de servicio. | UN | وتقضي المادة 11 بأن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان العمل لكي تكفل لها، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، نفس الحقوق ولا سيما الحق في الاختيار الحر للمهنة ونوع العمل، والحق في الترقية والأمن على العمل، وفي جميع مزايا وشروط الخدمة. |
69. En condiciones en que existía un monopolio absoluto del Estado sobre la propiedad de los medios de producción, el derecho a elegir libremente una ocupación y el derecho al trabajo y también a una remuneración justa por el trabajo realizado a que se hacía referencia en el informe periódico anterior existían sólo en apariencia. | UN | ٩٦- وفي ظل الظروف التي ساد فيها الاحتكار المطلق للدولة في مجال ملكية وسائل الانتاج، لم يكن الحق في الاختيار الحر للمهنة والعمل الحر وكذلك المكافأة العادلة التي تحدث عنها التقرير الدوري السابق سوى استعراضا مظهريا. |
33. La oradora insta a la comunidad internacional a que demuestre solidaridad y cree las condiciones necesarias para que todos los pueblos ejerzan de manera civilizada su derecho a la libre elección y al desarrollo. | UN | ٣٣ - وناشدت المجتمع الدولي أن يثبﱢت تضامنه وأن يهيئ الظروف اللازمة كي تتمكن جميع الشعوب من ممارسة حقها في الاختيار الحر وفي التنمية بطريقة متحضرة. |
En el Código de Responsabilidad Administrativa se prevén multas cuando se viola el derecho de los ciudadanos a la libre elección del idioma para la crianza y educación de los hijos, así como cuando se crean obstáculos y se imponen restricciones al uso del idioma, o cuando se manifiesta desprecio por el idioma oficial o las demás lenguas de las naciones y etnias que habitan en la República de Uzbekistán. | UN | وينص قانون المسؤولية الإدارية غلى غرامة بسبب انتهاك حقوق المواطنين في الاختيار الحر للغة في التنشئة والتعليم، وبسبب خلق عقبات على طريق استعمال اللغة وقيود عليه، وبسبب الانتقاص من لغة الدولة ولغات أخرى تنطق بها جماعات عرقية وشعوب تعيش في جمهورية أوزبكستان. |
- El respeto por el derecho de elegir libremente el camino a seguir, sin presión ni injerencia en los asuntos internos, así como la plena soberanía de cada país sobre sus intereses económicos y otros intereses; | UN | :: احترام الحق في الاختيار الحر للطريق المتبع دون ضغط أو تدخل في الشؤون الداخلية وأيضا السيادة الكاملة على المصالح الاقتصادية للبلد وسائر مصالحه؛ |
El elemento esencial para el establecimiento de una familia es la libre elección de la pareja, cuyos dos miembros deben estar en condiciones de elegir libremente entre el matrimonio y la unión de facto. | UN | والعنصر الجوهري في إقامة أسرة يتمثل في الاختيار الحر للزوجين، اللذين يجب أن يسمح لهما بأن يختارا بحرية الزواج أو الاقتران بحكم الواقع. |
En México, la organización Católicas por el Derecho a Decidir está estableciendo un protocolo estandarizado para la investigación penal de los casos de asesinato y desaparición forzada de mujeres, que ofrecerá un modelo a las procuradurías generales de los estados. | UN | وفي المكسيك، تعمل المنظمة الكاثوليكية للحق في الاختيار الحر (Católicas por el Derecho a Decidir) على وضع بروتوكول موحد للتحقيقات الجنائية في حالات القتل العمد والاختفاء القسري للمرأة، سيكون بمثابة نموذج للمدعين العامين على مستوى الولايات. |