ويكيبيديا

    "في الادعاءات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las denuncias
        
    • las alegaciones
        
    • las acusaciones
        
    • de denuncias
        
    • las reclamaciones
        
    • la reclamación
        
    • las afirmaciones
        
    • sobre denuncias
        
    • de las presuntas
        
    • en casos de denuncia
        
    • de presuntas
        
    • sobre alegaciones
        
    La Comisión investigaría asimismo las denuncias de que estas fuerzas reciben adiestramiento militar con el fin de desestabilizar a Rwanda. UN كما ستقوم اللجنة بالتحقيق في الادعاءات بأن هذه القوات تتلقى تدريبا عسكريا يهدف إلى زعزعة استقرار رواندا.
    En general, los investigadores observaron que había mejorado la forma en que la Fuerza Internacional de Policía investigaba las denuncias de conducta indebida. UN وعلى وجه العموم، وجد المحققون تحسنا في الطرق التي تتبعها قوة الشرطة الدولية في التحقيق في الادعاءات بالسلوك غير اللائق.
    las denuncias comunicadas en 2006, presentadas contra personal de entidades de las Naciones Unidas excepto el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de UN حالة التحقيقات في الادعاءات المبلغ عنها في عام 2006، بالنسبة لموظفي كيانات الأمم المتحدة خلاف إدارة عمليات حفظ السلام
    El Estado Parte señala además que ha pedido a la Inspección General que investigue las alegaciones. 9.2. UN وتذكر الدولة الطرف كذلك أنها قد طلبت إلى مكتب المفتش العام التحقيق في الادعاءات.
    las acusaciones debían investigarse y corroborarse, y la persona debía testificar ante un tribunal antes de quedar exenta de responsabilidad. UN ويجب التحقيق في الادعاءات وتأكيدها ويجب أيضاً أن يدلي الشخص بشهادته في المحكمة قبل إعفائه من المسؤولية.
    :: 25 aspectos de investigaciones de denuncias de violaciones generalizadas y sistemáticas del derecho humanitario y la legislación de derechos humanos UN :: 25 من جوانب التحقيقات في الادعاءات القائلة بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    Es esencial la cooperación entre los Estados y las Naciones Unidas en la investigación de las denuncias de conductas delictivas. UN ورأى أن التعاون بين الدول والأمم المتحدة في التحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب أفعال إجرامية أمرٌ أساسي.
    En la investigación de las denuncias de conducta delictiva, es esencial la cooperación entre los Estados y las Naciones Unidas. UN ورأى أن التعاون بين الدول والأمم المتحدة في التحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب سلوك إجرامي أمرٌ أساسي.
    El Estado parte debe establecer y fortalecer el mecanismo existente encargado de examinar las denuncias de malos tratos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُرسي وتعزز الآلية الموجودة أصلاً للنظر في الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة.
    En los casos en que el PPC proporcionó esos detalles, las denuncias fueron investigadas y se tomaron las medidas del caso. UN وحيثما وفرت التفاصيل جرى التحقيق في الادعاءات وأرسل رد بشأنها.
    Esas informaciones se comunicaron al Gobierno y, sin perjuicio de negar las denuncias, éste ha emprendido una investigación al respecto. UN وقد ابلغت الحكومة بهذه الاستنتاجات واضطلعت بزيادة التحري في الادعاءات برغم انكارها لها.
    Así pues, el Gobierno lo informaba del adelanto de las investigaciones de las denuncias remitidas por el Relator Especial en 1992 y 1993. UN وعليه، أبلغته الحكومة بتقدم التحقيقات في الادعاءات التي كان المقرر الخاص قد أحالها في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١.
    Se están investigando las denuncias y se están buscando soluciones con las autoridades locales o, de ser necesario, con las nacionales. UN ويجرى التحقيق في الادعاءات والبحث عن الحلول مع السلطات المحلية، أو مع السلطات الوطنية، عند اللزوم.
    En cuanto a la provisión de asistencia letrada, se afirma que el Estado parte no investigó suficientemente las alegaciones y que su negativa es de carácter demasiado general. UN وفيما يتعلق بالحصول على محام، يؤكد أن الدولة الطرف لم تحقق بشكل واف في الادعاءات وأن إنكارها يتسم أنه عام للغاية.
    El Estado Parte señala además que ha pedido a la Inspección General que investigue las alegaciones. 9.2. UN وتذكر الدولة الطرف كذلك أنها قد طلبت إلى مكتب المفتش العام التحقيق في الادعاءات.
    Observó que el Estado Parte no había opuesto objeciones a la admisibilidad de la denuncia y que había afirmado que investigaría las alegaciones. UN وأشارت الى أن الدولة الطرف لم تبد اعتراضا على مقبولية هذا الادعاء وذكرت أنها ستحقق في الادعاءات.
    las acusaciones debían investigarse y corroborarse, y la persona debía declarar ante el tribunal antes de quedar exenta de responsabilidad. UN ويجب التحقيق في الادعاءات وتأكيدها ويجب أيضا أن يدلي الشخص بشهادته في المحكمة قبل إعفائه من المسؤولية.
    las acusaciones debían investigarse y corroborarse, y la persona debía declarar ante el tribunal antes de quedar exenta de responsabilidad. UN ويجب التحقيق في الادعاءات وتأكيدها ويجب أيضا أن يدلي الشخص بشهادته في المحكمة قبل إعفائه من المسؤولية.
    :: 25 aspectos de investigaciones de denuncias de violaciones generalizadas y sistemáticas del derecho humanitario y las normas de derechos humanos UN :: 25 من جوانب التحقيقات في الادعاءات القائلة بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    Habiendo alcanzado esa conclusión, el Comité no examinará las reclamaciones relativas a la violación del artículo 10 por los mismos hechos. UN وإذ توصلت اللجنة إلى هذا الاستنتاج، فإنها لن تنظر في الادعاءات المتعلقة بانتهاك المادة 10 من العهد لنفس الوقائع.
    10.1. De conformidad con el artículo 87 de su reglamento, antes de examinar la reclamación que figura en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe decidir si dicha reclamación es admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. 10.2. UN 10-1 قبل النظر في الادعاءات الواردة في بلاغ، لا بد للجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمادة 87 من النظام الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Esto llevó a la Dirección a cuestionar las afirmaciones de la autora. UN ولذلك فقد شكك المجلس في الادعاءات التي قدمتها صاحبة الشكوى.
    A este respecto, el Comité desea insistir en que las investigaciones sobre denuncias por malos tratos deben llevarse a cabo con prontitud y sin dilaciones. UN وفي هذا السياق تود اللجنة أن تؤكد على ضرورة إجراء تحقيقات في الادعاءات بسوء المعاملة، على وجه السرعة ودون إبطاء.
    iii) El mantenimiento de la cooperación con el mecanismo de vigilancia y presentación de informes y, a este respecto, reconoce que las Fuerzas Armadas de Filipinas han hecho investigaciones de las presuntas infracciones cometidas contra niños por las Fuerzas Armadas; UN ' 3` بتعاونها المستمر مع آلية الرصد والإبلاغ واعترافها في هذا الصدد بأن القوات المسلحة الفلبينية قد أجرت تحقيقات في الادعاءات بشأن ارتكابها انتهاكات ضد الأطفال؛
    Corte Suprema de Israel La investigación de presuntas violaciones del derecho relativo a los conflictos armados UN ثالثا - التحقيق في الادعاءات بحدوث انتهاكات لقانون النزاعات المسلحة
    No se contempla que los tribunales del Estado al que se dirige la solicitud de información resuelvan sobre alegaciones basadas en las leyes del Estado solicitante. UN ومن ثم، فليس من المفترض أن تفصل محاكم الدولة المتلقية للطلب في الادعاءات المستندة إلى قوانين الدولة الطالبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد