ويكيبيديا

    "في الازدياد في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aumentando en
        
    • en aumento en
        
    • frecuentes en
        
    • aumentado en
        
    • vez más en
        
    Sin embargo, la demanda de energía ha seguido aumentando en los países desarrollados al igual que en los países en desarrollo. UN غير أن الطلب على الطاقة استمر في الازدياد في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية أيضا.
    Teniendo presente el aumento considerable del número de organizaciones no gubernamentales que han sido reconocidas como entidades consultivas en los últimos años y consciente de que ese número seguirá aumentando en un futuro próximo, UN وإذ يضع في اعتباره ازدياد عدد المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري ازدياداً كبيراً خلال السنوات الأخيرة، وإدراكاً منه بأن هذا العدد سوف يستمر في الازدياد في المستقبل القريب،
    Teniendo presente el aumento considerable del número de organizaciones no gubernamentales que han sido reconocidas como entidades consultivas en los últimos años y consciente de que ese número seguirá aumentando en un futuro próximo, UN وإذ يضع في اعتباره ازدياد عدد المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري ازديادا كبيرا خلال السنوات اﻷخيرة، وإدراكا منه بأن هذا العدد سوف يستمر في الازدياد في المستقبل القريب،
    El tráfico ilícito de drogas va en aumento en muchos de los Estados de la antigua Unión Soviética. UN وذكرت أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات آخذ في الازدياد في العديد من دول الاتحاد السوفياتي السابق.
    Esta epidemia va en aumento en Nigeria, aunque a un ritmo más lento que en otros países del África subsahariana. UN وهذا الوباء آخذ في الازدياد في نيجيريا، ولكن بمعدل أبطأ مقارنة مع بلدان أخرى في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Actualmente, esas actividades no gubernamentales son más frecuentes en los países de altos ingresos, especialmente en instituciones académicas del Canadá, los Estados Unidos de América, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Suecia y Suiza, aunque están aumentando también en otros países. UN وتبذل هذه الجهود غير الحكومية، في الوقت الحاضر على نحو أكثر شيوعا، في البلدان المرتفعة الدخل؛ وخاصة في المؤسسات الأكاديمية في السويد وسويسرا وكندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، رغم أنها آخذة في الازدياد في بلدان أخرى أيضا.
    El sector del transporte ha sido la fuente principal del aumento de la demanda de energía y se espera que siga aumentando en el futuro previsible. UN فقد كان قطاع النقل هو المصدر الرئيسي لنمو الطلب على الطاقة، الذي يتوقع أن يستمر في الازدياد في المستقبل المنظور.
    De igual forma, en el informe del Secretario General se indica que las tasas de infección entre los jóvenes siguen aumentando en Europa oriental y Asia. UN وبالمثل، فقد ورد في تقرير الأمين العام أن معدلات الإصابة بين الشباب آخذة أيضا في الازدياد في أوروبا الشرقية وآسيا.
    El material indica que la proporción de mujeres está aumentando en todos los niveles del sistema académico. UN وتبين المادة الواردة في التقرير أن نسبة النساء آخذة في الازدياد في جميع مستويات النظام الأكاديمي.
    El producto nacional bruto estaba aumentando en la mayoría de las regiones del mundo y las previsiones para 2008 indicaban una tendencia similar. UN وقد أخذ الناتج الوطني الإجمالي في الازدياد في معظم مناطق العالم، والمتوقع أن يشهد أيضا عام 2008 تقدما مماثلا.
    Sin embargo, en términos absolutos la cantidad de habitantes de barrios marginales en los países en desarrollo aumentó y seguirá aumentando en el futuro cercano. UN بيد أن أعداد السكان في الأحياء الفقيرة بالعالم النامي، بشكل مطلق، ازدادت بالفعل وستستمر في الازدياد في المستقبل القريب.
    La actividad política de las mujeres está aumentando en algunos países africanos, pero todavía se ve dificultada por sus responsabilidades onerosas, así como por las actitudes discriminatorias y la falta de recursos económicos. UN وأضاف أن النشاط السياسي للمرأة آخذ في الازدياد في بعض البلدان الأفريقية، لكن لا يزال متعثراً بسبب المسؤوليات الفادحة على عاتق المرأة وكذلك المواقف التمييزية ونقص الموارد الاقتصادية.
    Este delito va en aumento en la región. UN ذكرت ناميبيا أن هذه الجريمة آخذة في الازدياد في المنطقة.
    El número de mujeres va en aumento en los puestos directivos inferiores (administraciones de sección, por ejemplo). UN وأعداد النساء آخذة في الازدياد في المستويات الإدارية الأكثر انخفاضا، كمديري الأقسام وما إلى ذلك.
    La frecuencia del uso de anticonceptivos ha ido en aumento en la mayoría de los países en desarrollo, al tiempo que en los países desarrollados la principal tendencia ha sido a una mayor utilización de métodos modernos. UN وانتشار موانع الحمل آخذ في الازدياد في معظم البلدان النامية، في حين أن الاتجاه الرئيسي في البلدان المتقدمة النمو هو نحو الاكثار من استعمال الطرق الحديثة.
    78. Algunos representantes indicaron que el uso indebido de drogas entre la juventud iba en aumento en sus países. UN وأشار بعضهم الى أن تعاطي المخدرات لدى الشباب آخذ في الازدياد في بلدانهم .
    Las personas de edad constituyen una gran proporción de la población nacional y su número va en aumento en el mundo entero. UN 9 - ويتزايد تشكيل المسنين لنسب كبيرة من سكان البلدان وأعدادهم آخذة في الازدياد في جميع أنحاء العالم.
    143. Se expresa grave preocupación ante las manifestaciones de racismo y xenofobia que parecen ir en aumento en Francia, así como en muchos otros países de Europa y en otros continentes. UN ١٤٣ - تعرب اللجنة عن قلق بالغ لمظاهر العنصرية والنفور من اﻷجانب التي يبدو أنها آخذة في الازدياد في فرنسا وفي بلدان كثيرة في أوروبا وفي قارات أخرى.
    Acogiendo con beneplácito la decisión expresada en la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General el 8 de septiembre de 2000, de adoptar medidas para eliminar los actos de racismo y xenofobia cada vez más frecuentes en muchas sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia en todas las sociedades, y aguardando con interés su aplicación efectiva en todos los niveles, UN " وإذ ترحب بما أُعربَ عنه في إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر 2000 من تصميمٍ على اتخاذ تدابير للقضاء على أعمال العنصرية وكراهية الأجانب الآخذة في الازدياد في كثير من المجتمعات، وعلى العمل على زيادة الوئام والتسامح في المجتمعات كافة، وإذ تتطلع إلى تنفيذ هذا الإعلان تنفيذا فعالا على جميع الصعد،
    Acogiendo con beneplácito la decisión expresada en la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General el 8 de septiembre de 2000, de adoptar medidas para eliminar los actos de racismo y xenofobia cada vez más frecuentes en muchas sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia en todas las sociedades, y aguardando con interés su aplicación efectiva en todos los niveles, UN وإذ يرحب بما أُعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر 2000 من تصميم على اتخاذها تدابير للقضاء على أعمال العنصرية وكره الأجانب الآخذة في الازدياد في كثير من المجتمعات وعلى العمل على زيادة الوئام والتسامح في المجتمعات كافة، وإذ يتطلع إلى تنفيذ هذا الإعلان تنفيذاً فعالاً على جميع المستويات،
    La financiación de esta forma de asistencia ha aumentado en los últimos años. UN وقد أخذ تمويل هذه المساعدة في الازدياد في الأعوام الأخيرة.
    La delegación de su país comparte la preocupación expresada en la Comisión en relación con el uso indiscriminado de minas antipersonal especialmente en conflictos internos, una práctica que parece extenderse cada vez más en Europa oriental. UN وأن وفده يساوره نفس القلق المعرب عنه في اللجنة فيما يتعلق بالاستخدام العشوائي لﻷلغام المضادة لﻷفراد ولا سيما في النزاعات الداخلية، وهو ممارسة يبدو أنها آخذة في الازدياد في أوروبا الشرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد