Esa estabilidad macroeconómica ha dado lugar al aumento de la inversión extranjera directa en los últimos años, sobre todo en el sector de la minería. | UN | وترتب على هذا الاستقرار في الاقتصاد الكلي زيادة في الاستثمار المباشر الأجنبي في الأعوام الأخيرة، خاصة في قطاع التعدين. |
El aumento de las entradas de capital obedeció fundamentalmente al importante incremento de la inversión extranjera directa en los países de la región, que generó una corriente de inversión de 95.000 millones de dólares, la cifra más elevada de inversión extranjera directa recibida jamás por América Latina y el Caribe. | UN | وعكست تدفقات رأس المال الأكبر حجما إلى داخل المنطقة، بالدرجة الأولى، الارتفاع الكبير في الاستثمار المباشر الأجنبي في بلدان المنطقة، مما ولَّد تدفقات استثمارية تقدر بمبلغ 95 بليون دولار، وهو أكبر رقم للاستثمار الأجنبي المباشر شهدته أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على الإطلاق. |
Se tomó nota de que la exclusión de la lista no había generado un aumento de la inversión extranjera directa, salvo en la industria del turismo, con lo que las debilidades estructurales en su calidad de pequeño Estado insular se mantuvieron sin cambios. | UN | ولوحظ أن شطب بلد من قائمة أقل البلدان نموا لم يؤد إلى زيادة في الاستثمار المباشر الأجنبي ما عدا في قطاع السياحة، مما ترك نقاط الضعف الهيكلية وحدها دون تغيير. |
Los países menos adelantados recibieron un nivel sin precedentes de inversiones durante el período examinado; sin embargo, si observamos los datos más minuciosamente, las estadísticas reflejan corrientes hacia unos pocos países exportadores de minerales, mientras que 20 países menos adelantados experimentaron un descenso de la IED. | UN | 21 - وتلقت أقل البلدان نموا مستوى قياسيا من الاستثمارات خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، ولكن يتبين أن الإحصاءات، عند إمعان النظر فيها، تعكس تدفقات نحو عدد قليل من البلدان المصدرة للمعادن؛ في حين شهد 20 بلدا من أقل البلدان نموا انخفاضا في الاستثمار المباشر الأجنبي. |
La proporción de la participación norteamericana en la inversión extranjera directa en el mundo creció en ese período del 19% al 25%. | UN | وزادت حصة المشاركة الأمريكية في الاستثمار المباشر الأجنبي في العالم في هذه الفترة من 19 في المائة إلى 25 في المائة. |
La liberalización de los mercados financieros y de capital ha originado un volumen considerable de inversión extranjera directa. | UN | 350 - وأدى تحرير الأسواق المالية وأسواق رؤوس الأموال إلى زيادة ملحوظة في الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Se tomó nota de que la exclusión de la lista no había generado un aumento de la inversión extranjera directa, salvo en la industria del turismo, con lo que las debilidades estructurales en su calidad de pequeño Estado insular se mantuvieron sin cambios. | UN | ولوحظ أن شطب بلد من قائمة أقل البلدان نموا لم يؤد إلى زيادة في الاستثمار المباشر الأجنبي ما عدا في قطاع السياحة، مما ترك نقاط الضعف الهيكلية وحدها دون تغيير. |
Los países en desarrollo sin litoral han hecho todo lo posible por movilizar sus recursos internos con miras a satisfacer sus necesidades de desarrollo, pero esos recursos son escasos, debido, principalmente, a su insuficiente crecimiento económico y a la creciente disminución de la inversión extranjera directa. | UN | وقد بذلت البلدان غير الساحلية النامية كل جهد لتعبئة الموارد الداخلية في سبيل تلبية احتياجاتها الإنمائية، لكن المتاح من هذه الموارد قليل؛ ويرجع ذلك أساسا إلى عدم وجود نمو اقتصادي كبير وإلى النقص المتزايد في الاستثمار المباشر الأجنبي. |
El vertiginoso incremento de la inversión extranjera directa en los países menos adelantados que se registró en 2004 se mantuvo sólo en unos cuantos países en 2005. | UN | 68 - والزيادة الحادة في الاستثمار المباشر الأجنبي التي لوحظت عام 2004 في أقل البلدان نمواً لم تستمر عام 2005 إلا في بضعة بلدان فقط. |
62. La reducción del 15% de la inversión extranjera directa en 2008, como consecuencia de la crisis financiera, es motivo de preocupación y se debe revertir a fin de remediar los efectos de la crisis económica sobre las economías en desarrollo. | UN | 62 - ويمثل التخفيض بنسبة 15 في المائة في الاستثمار المباشر الأجنبي بسبب الأزمة المالية سببا يدعو إلى القلق، ويجب عكس هذا الاتجاه لعلاج آثار الأزمة الاقتصادية على الاقتصادات النامية. |
La abrupta caída de la inversión extranjera directa (IED), que se redujo en alrededor de un 15% en 2008, ha sido resultado del marcado debilitamiento de las utilidades de las empresas y de la reducción de los gastos de capital en el mundo. | UN | 14 - أما الانخفاض الحاد في الاستثمار المباشر الأجنبي الذي تقلص بنسبة تناهز 15 في المائة عام 2008، فقد نتج عن ضعف بارز في أرباح الشركات وتدني الإنفاق الرأسمالي العالمي. |
Pese a un descenso global de la inversión extranjera directa a nivel mundial, esta aumentó un 20% en los países menos adelantados en 2012. | UN | 21 - وبالرغم من التراجع العام في الاستثمار المباشر الأجنبي على صعيد العالم، ازدادت تدفقاته إلى أقل البلدان نموا بنسبة 20 في المائة عام 2012. |
En el frente externo, se produjo una mejora de las condiciones comerciales para los países exportadores de materias primas, un aumento de la inversión extranjera directa y un acceso fluido a la financiación internacional, y llegaron ingresos del exterior procedentes del turismo y las remesas de los trabajadores migrantes. | UN | أما على الصعيد الخارجي، فوقع تحسّن في شروط التبادل التجاري بالنسبة للبلدان المصدرة للسلع الأساسية، وارتفاع في الاستثمار المباشر الأجنبي وازدياد في مرونة تدفقات التمويل الدولي وفي العائدات الخارجية المتأتية من السياحة ومن التحويلات المالية المرسلة من العمال المهاجرين. |
También aquí la UNCTAD tiene cierta experiencia (por ejemplo, en la reglamentación del medio ambiente y el proyecto conjunto con el Banco Mundial sobre la expansión de la inversión extranjera directa en el comercio de los servicios (EFDITS)), pero le falta muchísima información. | UN | ومرة أخرى، فإن للأونكتاد سجلاً من الإنجازات في بعض هذه المجالات، منها على سبيل المثال، الأنظمة البيئية والبرنامج المشترك بين البنك الدولي والأونكتاد بشأن التوسع في الاستثمار المباشر الأجنبي والتجارة في الخدمات (EFDITS)، لكن الحاجة إلى معلومات إضافية يكاد أن لا يحدها حد. |
Desde los años 90 se ha producido un rápido crecimiento de la inversión extranjera directa de los países en desarrollo y las economías en transición y las corrientes procedentes de esos países representan en la actualidad más de una décima parte del volumen mundial de inversión extranjera directa5. | UN | 17 - ومنذ التسعينات، كان ثمة نمو سريع في الاستثمار المباشر الأجنبي الصادر من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وتمثل التدفقات من تلك البلدان حاليا أكثر من عُشُر الرصيد العالمي من الاستثمار المباشر الأجنبي(5). |
Esto daría a entender que gran parte del aumento de la IED corresponde a préstamos entre empresas, que suelen ser a corto plazo y no estar orientados a la inversión1. | UN | وهذا يعني أن قدرا كبيرا من الزيادة في الاستثمار المباشر الأجنبي كان في صورة قروض فيما بين الشركات، وهذه غالبا ما تكون قصيرة الأجل وغير ذات توجُّه استثماري(1). |
Sin embargo, el África oriental registró el aumento más pronunciado de la IED (54,1%) en tanto que el África meridional acusó un descenso de más del 31,5% entre 2003 y 2004. | UN | إلا أن منطقة شرق أفريقيا شهدت أكبر زيادة في الاستثمار المباشر الأجنبي (54.1 في المائة)، في حين أن منطقة الجنوب الأفريقي سجلت انخفاضا يزيد عن 31.5 في المائة في الاستثمار المباشر الأجنبي من عام 2003 إلى عام 2004. |
En el informe también se reconoce un mayor aumento en la inversión extranjera directa, mayor cooperación Sur-Sur y cierto progreso en el acceso al mercado para el comercio. | UN | كما أن التقرير يقر بوجود زيادة إضافية في الاستثمار المباشر الأجنبي والمزيد من التعاون بين الشمال والجنوب وإحراز بعض التقدم في الوصول إلى الأسواق للتجارة. |
La UNCTAD dedicó una sección de su publicación World Investment Report 2011 al análisis de las recientes tendencias en la inversión extranjera directa en los países en desarrollo sin litoral, facilitó la inclusión de las inquietudes de estos países en el documento final del 15º período de sesiones de la UNCTAD (UNCTAD XIII) y prestó asistencia técnica y para la creación de capacidad en materia de facilitación del comercio y el transporte. | UN | 68 - وخصص مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية جزءا لتحليل الاتجاهات الحديثة في الاستثمار المباشر الأجنبي في البلدان النامية غير الساحلية في تقرير الاستثمار العالمي لعام 2011، ويسر إدراج شواغل البلدان النامية غير الساحلية في الوثيقة الختامية للدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأونكتاد وقدم المساعدة في بناء القدرات ومساعدة أخرى تقنية في مجال تيسير التجارة والنقل. |