Esas cargas financieras adicionales perjudican los negocios y limitan las sumas que los empresarios están dispuestos a invertir en Somalia. | UN | وتقوض هذه الأعباء المالية الإضافية هذه الأعمال التجارية، وتحد من عدد رجال الأعمال الراغبين في الاستثمار في الصومال. |
Una solución duradera a los distintos problemas causados por el rápido crecimiento demográfico pasa por la inversión en recursos humanos. | UN | ويكمن أحد الحلول الدائمة للمشاكل المتنوعة التي يتسبب فيها نمو السكان السريع في الاستثمار في الموارد البشرية. |
Así pues, se ha producido un aumento de las inversiones en el extranjero, en particular en los países vecinos de Europa oriental. | UN | وهكذا فقد حدثت زيادة في الاستثمار في الخارج، ولا سيما في البلدان اﻷوروبية الشرقية المجاورة. |
Le interesaría saber si el Banco Mundial, que parecía centrar su atención en los métodos didácticos clásicos, contemplaba la posibilidad de invertir en métodos de enseñanza más modernos y eficaces en relación con los costos. | UN | وأبدى رغبة في معرفة ما إذا كان البنك الدولي، الذي يبدو أنه يركّز اهتمامه على أساليب تدريس تقليدية، يفكّر في الاستثمار في أساليب تدريس أحدث وأكثر فعالية من حيث الكلفة. |
Sin embargo, el sector privado tiene reparos en invertir en el desarrollo de vacunas para los niños porque no se trata de una actividad rentable. | UN | بيد أن القطاع الخاص تردد في الاستثمار في إنتاج لقاحات اﻷطفال ﻷنه ظن أن هذا النشاط لا يدر ربحا. |
Junto con considerar un mantenimiento eficaz de la infraestructura existente, muchos PRM se ven abocados a rezagos considerables de inversión en infraestructura. | UN | وإضافة إلى مشكلة صيانة الهياكل الأساسية الحالية، تواجه عدة بلدان متوسطة الدخل تأخرا كبيرا في الاستثمار في الهياكل الأساسية. |
Además, la Oficina ha podido utilizar los ingresos que había generado para invertir en el desarrollo de su capacidad de adquisiciones para el PNUD y en apoyo de sus funciones interinstitucionales. | UN | وقد تمكّن المكتب من استخدام الإيرادات التي وفَّّرها في الاستثمار في تنمية قدرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال المشتريات وفي دعم وظائفه المشتركة بين الوكالات. |
Los residentes no estaban autorizados a tener cuentas en bancos extranjeros ni a invertir en fondos extranjeros. | UN | فلم يكن للمقيمين الحق في فتح حسابات مصرفية في الخارج أو في الاستثمار في أموال أجنبية. |
Los países del Golfo han empezado a invertir en el desarrollo de infraestructura en África para permitir que los agricultores superen el nivel de la agricultura de subsistencia facilitándoles el acceso a suministros e infraestructuras muy necesarios. | UN | وقد شرعت بلدان الخليج في الاستثمار في تنمية الهياكل الأساسية في أفريقيا لتمكين المزارعين من تجاوز زراعة الكفاف عن طريق تيسير سبل الحصول على اللوازم والهياكل الأساسية التي تمس الحاجة إليها كثيرا. |
Muchos gobiernos han mantenido una política de fácil acceso al crédito tras la crisis económica y financiera mundial, pero existe ahora cierta reticencia a invertir en capacidad productiva debido al exceso de producción. | UN | كما استمرت حكومات كثيرة في اتباع سياسة القروض السهلة إثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، ومع ذلك هناك الآن من يتردد في الاستثمار في القدرات الإنتاجية بسبب تراكم القدرات. |
:: Aumentar la inversión en programas de desarrollo y capacitación del personal. | UN | :: التوسع في الاستثمار في برامج تنمية قدرات الموظفين وتدريبهم. |
La situación de la República es sumamente positiva: el año pasado, la productividad mejoró en más de un 100% en casi todas las ramas de la industria y la inversión en la construcción aumentó en un 100%. | UN | وقال ان الموقف فيها ايجابي لدرجة أنها أحرزت تحسينات في الانتاجية بما يزيد على مائة في المائة في جميع فروع الصناعة تقريبا، وزيادة في الاستثمار في التشييد بنسبة مائة في المائة. |
Últimamente se había ofrecido un incentivo fiscal, que había generado un aumento del 125% de la inversión en actividades relacionadas con la innovación. | UN | وأُدخل مؤخرا حافز ضريبي أدى إلى ارتفاع بنسبة 125 في المائة في الاستثمار في الأنشطة ذات الصلة بالابتكار. |
El rápido incremento de las inversiones en las industrias extractivas ha sido particularmente notable en África. | UN | وكان الارتفاع المفاجئ في الاستثمار في الصناعات الاستخراجية قويا بشكل خاص في أفريقيا. |
Además, es necesario revertir la prolongada disminución de las inversiones en el sector agrícola de África y se debe asumir un nuevo compromiso para ayudar a los pequeños agricultores a proporcionar una producción sostenible de alimentos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الانخفاض الطويل في الاستثمار في القطاع الزراعي في أفريقيا يجب عكس مساره، ولا بد من الاضطلاع بالتزام متجدد بمساعدة الأسر الزراعية في توفير إنتاج غذائي مستدام. |
Además, un fuerte aumento de las inversiones en Francia únicamente, podría fácilmente originar problemas de balanza de pagos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حدوث ارتفاع قوي في الاستثمار في فرنسا وحدها يمكن أن يواجه بسهولة تقييدات فيما يتعلق بميزان المدفوعات. |
Ello confirma una vez más la importancia del mandato, que se atribuye actualmente al FNUDC, de invertir en los países menos adelantados. | UN | وهذه الحقيقة تعيد التأكيد على أهمية الولاية الموكولة حاليا إلى الصندوق، المتمثلة في الاستثمار في أقل البلدان نموا. |
Cada vez son más las empresas que estudian la posibilidad de invertir en zonas alejadas de sus regiones de origen. | UN | وسينظر عدد متنامٍ من الشركات في الاستثمار في مواقع بعيدة عن أقاليمها. |
Ello pone de relieve la necesidad de formular una política mediante la cual se ayude y oriente a los emigrantes para que tengan interés en invertir en su país de origen. | UN | ويؤكد ذلك وجوب وضع سياسات لمساعدة المهاجرين وإرشادهم، حتى يصبحوا راغبين في الاستثمار في بلدانهم الأصلية. |
Corregir la escasez crónica de inversión en los servicios públicos | UN | معالجة النقص المزمن في الاستثمار في الخدمات العامة |
La crisis había puesto de relieve el fracaso de la comunidad internacional para invertir en sistemas capaces de gestionar situaciones de emergencia cada vez más complejas. | UN | وقد أبرزت الأزمة إلى حد بعيد فشل المجتمع الدولي في الاستثمار في نظم قادرة على معالجة حالات الطوارئ المتزايدة التعقيد. |
Como se expone en la Posición Africana Común sobre el Desarrollo Humano y Social en África, el déficit de inversiones en esos sectores es considerable. | UN | وكما يتبين في الموقف الافريقي الموحد بشأن التنمية البشرية والاجتماعية، هناك قصور كبير في الاستثمار في تلك القطاعات. |
El Gobierno sigue invirtiendo en la educación jurídica de buena calidad para que los ciudadanos dispongan de más abogados. | UN | والحكومة ماضية في الاستثمار في نوعية جيدة من التعليم القانوني بقصد زيادة عدد المحامين الذين يمكن للجمهور اللجوء إليهم. |
El clima de inversión se está volviendo de nuevo favorable a las inversiones en mercados incipientes, y la Caja está tratando de aumentar su participación mediante instrumentos de inversión adecuados teniendo en cuenta sus criterios de inversión. | UN | ويسعى الصندوق حاليا إلى زيادة تعامله في صكوك الاستثمار الملائمة مع مراعاة معاييره المتبعة في الاستثمار في الوقت ذاته. |
Además, podría ser adecuado considerar la contribución de los fondos soberanos de países emergentes en las inversiones en África. | UN | وعلاوة على ذلك، من المناسب أن تشارك الصناديق السيادية للثروة في البلدان الناشئة في الاستثمار في أفريقيا. |
Sin embargo, numerosos inversores en los mercados emergentes no son conscientes de los servicios en materia de riesgos políticos del Organismo, lo que podría limitar sus perspectivas de invertir en los países menos adelantados; | UN | بيد أن العديد من المستثمرين في الأسواق الناشئة ليسوا على بينة من خدمات التأمين التي تقدمها الوكالة ضد المخاطر السياسية، وهو ما يمكن أن يحد من رغبتهم في الاستثمار في أقل البلدان نموا؛ |
- Establecer un marco de coordinación de intervenciones para abordar con más eficacia la cuestión de la igualdad y la equidad del acceso de las niñas y los varones a la educación y lograr que se conozcan mejor las entidades asociadas que hacen inversiones en esta esfera; | UN | - وضع إطار لتنسيق التدخلات بغية توفير معالجة أفضل لمسألة النوعية والإنصاف في حصول البنات والأولاد على التعليم وزيادة دور الشركاء في الاستثمار في هذا المجال؛ |