ويكيبيديا

    "في الاستجابات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las respuestas
        
    • de las respuestas
        
    • a las respuestas
        
    • las respuestas de
        
    Aunque el carácter multidimensional de los problemas de refugiados sigue siendo evidente, es muy frecuente que no se refleje en las respuestas internacionales que se les dan. UN ويظل الطابع المتعدد اﻷبعاد لمشاكل اللاجئين بديهياً لكنه في معظم اﻷحيان لا ينعكس في الاستجابات الدولية لها.
    El Comité Permanente entre Organismos ha reconocido la importancia de integrar a las personas de edad en las respuestas humanitarias. UN وسلّمت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بأهمية إدماج المسنين في الاستجابات الإنسانية.
    Muchos oradores expresaron su preocupación por el hecho de que se había marginado a las Naciones Unidas en las respuestas a la crisis. UN وأعرب عديد من المتحدثين عن القلق إزاء تهميش الأمم المتحدة في الاستجابات للأزمة.
    La UNOA está formulando estrategias para abordar esas cuestiones interrelacionadas, mediante una mayor integración de los principios y métodos relacionados con los derechos humanos en las respuestas humanitarias y de desarrollo en curso. UN ويقوم مكتب الأمم المتحدة في أنغولا حاليا بوضع الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة هذه المسائل المترابطة، من خلال زيادة إدماج مبادئ وأساليب حقوق الإنسان في الاستجابات الإنسانية والإنمائية الراهنة.
    Los participantes también recalcaron que la voluntad política y el compromiso a todos los niveles son un elemento clave de las respuestas nacionales sólidas. UN وقد شدد المشاركون أيضا على أن الإرادة السياسية والالتزام على جميع المستويات عنصر أساسي في الاستجابات الوطنية القوية.
    La promoción de ONUHábitat de una manera de pensar el desarrollo a largo plazo está integrada a las respuestas humanitarias a fin de garantizar que la mitigación del cambio climático forma parte de las respuestas de emergencia relacionadas con la vivienda. UN والدعوة إلى المناصرة التي يقوم بها موئل الأمم المتحدة بشأن التفكير الإنمائي على المدى الطويل أصبحت مدمجةً في الاستجابات ذات النـزعة الإنسانية لضمان جعل التخفيف من تغيّر المناخ جزءاً من الاستجابة لحالات الطوارئ الخاصة بالمآوى.
    Los países del África subsahariana enfrentan las deficiencias más importantes en las respuestas al proceso de llamamientos unificados, que alcanzan más del 70%. UN وتواجه البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى أكبر نقص في الاستجابات لعملية النداءات الموحدة ويصل هذا النقص إلى أكثر من 70 في المائة.
    Hay que intensificar la investigación y el desarrollo para identificar las brechas en las respuestas internacionales, asignar recursos de forma consecuente y prepararnos para avanzar en nuestra labor de 2005 y 2006. UN وهناك حاجة إلى إجراء المزيد من الأبحاث والتطوير للتعرف على الفجوات في الاستجابات الدولية وتخصيص الموارد اللازمة وفقا لذلك والإعداد للمضي قدما في تطوير عملنا في عامي 2005 و 2006.
    La decisión de establecer una coordinación de grupos constituiría un medio de promover un mayor grado de colaboración, previsibilidad y responsabilidad en las respuestas multilaterales a las poblaciones afectadas por las crisis. UN وبالنسبة لقرار إنشاء تنسيق وحدات فإن ذلك وسيلة لتعزيز زيادة التعاون وإمكانية التنبؤ والمساءلة في الاستجابات المتعددة الأطراف للسكان المتضررين من الأزمات.
    La administración espera una concentración más estratégica en las respuestas sobre creación de capacidad a medida que los países revisen sus actividades para armonizarlas con las líneas de servicio del nuevo marco de financiación plurianual. UN وتتوقع الإدارة إيلاء المزيد من التركيز الاستراتيجي في الاستجابات المتعلقة ببناء القدرات بعد قيام البلدان بتنقيح إجراءاتها لتوحيدها مع أنواع الخدمات الواردة في إطار التمويل المتعدد السنوات الجديد.
    100. La disparidad en las respuestas a los llamamientos consolidados y los llamamientos urgentes ha quedado de manifiesto en la asignación sectorial y geográfica de las contribuciones. UN 100- ظل التفاوت في الاستجابات للنداءات الموحدة والنداءات العاجلة جلياً من حيث التخصيص القطاعي والجغرافي للتبرعات.
    100. La disparidad en las respuestas a los llamamientos consolidados y los llamamientos urgentes ha quedado de manifiesto en la asignación sectorial y geográfica de las contribuciones. UN 100- ظل التفاوت في الاستجابات للنداءات الموحدة والنداءات العاجلة جلياً من حيث التخصيص القطاعي والجغرافي للتبرعات.
    Integrar a las personas de edad en las respuestas humanitarias UN إدماج المسنين في الاستجابات الإنسانية
    Es importante comprender que ya existen instrumentos para avanzar en las respuestas desde tierra. UN 63 - ومن المهم إدراك أن الأدوات اللازمة للمضي قدما في الاستجابات المنفذة من البر تتوافر بالفعل.
    Sin embargo, aún no se ha logrado una integración sistemática y efectiva de esas cuestiones en las respuestas humanitarias, y es mucho lo que aún queda por hacer. UN غير أن الإدماج المنهجي والفعال للمنظور الجنساني في الاستجابات الإنسانية لم يتحقق بعد وما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله.
    El UNFPA y el PNUD también colaboran muy estrechamente con el ACNUDH para propugnar la integración de consideraciones de derechos humanos en las respuestas humanitarias. UN وهما يعملان أيضاً بشكل وثيق مع مفوضية حقوق الإنسان من أجل الدعوة إلى إدماج اعتبارات حقوق الإنسان في الاستجابات الإنسانية.
    Las mujeres deben participar plenamente en los procesos de adopción de decisiones para garantizar que se preste atención a la perspectiva de género en las respuestas de política a la crisis financiera. UN وتحتاج المرأة إلى المشاركة بصورة كاملة في عمليات صنع القرار بغية كفالة توجيه الاهتمام للمنظورات الجنسانية في الاستجابات السياساتية للأزمة المالية.
    La presente declaración se concentra en la necesidad de integrar las normas de derechos humanos en las respuestas del Gobierno a la violencia interna en los Estados Unidos de América y formula recomendaciones sobre cómo puede lograrse. UN ويركز هذا البيان على ضرورة إدماج معايير حقوق الإنسان في الاستجابات الحكومية للعنف العائلي في الولايات المتحدة الأمريكية، ويقدم توصيات حول كيفية القيام بذلك.
    :: Comprender la norma de la diligencia debida e integrarla en las respuestas gubernamentales a la violencia doméstica, particularmente en los casos en que el derecho interno pueda establecer una norma más baja para la responsabilidad jurídica impuesta al gobierno; UN :: تفهم معيار بذل العناية الواجبة وإدماجه في الاستجابات الحكومية للعنف العائلي، وبخاصة حينما تضع القوانين المحلية معيارا أدنى فيما يخص المسؤولية القانونية المفروضة على الحكومة؛
    La preservación de dicho carácter en el terreno humanitario no sólo constituye uno de los pilares fundamentales para la eficacia de la acción internacional, sino que también resulta una condición previa indispensable de transparencia de las respuestas humanitarias y de la cooperación internacional. UN إن الحفاظ على هذا الطابع في المجال اﻹنساني، لا يمثل فحسب إحدى الركائز اﻷساسية للعمل الدولي الفعﱠال، بل إنه يمثل أيضا شرطا مسبقا لا غنى عنه لتوفير الشفافية في الاستجابات اﻹنسانية والتعاون الدولي.
    El Fondo, al aportar financiación adicional, había contribuido también a las respuestas en mayor escala a las emergencias (párr. 244). UN وبجعله التمويل الإضافي متوفرا، يكون الصندوق قد ساهم أيضا في الاستجابات الواسعة النطاق لحالات الطوارئ (الفقرة 244).
    En sus períodos de sesiones segundo y tercero, la Conferencia examinó las respuestas de fondo a los problemas relacionados con la conservación y la ordenación de los dos tipos de poblaciones de peces. UN وفي دورتيه الثانية والثالثة، نظر في الاستجابات الفنية للمشكلات المتصلة بحفظ وإدارة نوعي اﻷرصدة السمكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد