Desearía también reconocer el importante papel desempeñado por las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja en la respuesta a los desastres. | UN | كما نود أن نعرب عن التقدير للدور الهام الذي تؤديه الجمعية الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر في الاستجابة للكوارث. |
Se destaca la importancia de fortalecer la coordinación con las organizaciones no gubernamentales en la respuesta a los desastres y las situaciones de emergencia y la posibilidad de atraer al sector privado en apoyo de la asistencia humanitaria. | UN | ويؤكد على أهمية التنسيق مع المنظمات غير الحكومية في الاستجابة للكوارث وحالات الطوارئ، وعلى إمكانية الاستعانة بالقطاع الخاص لدعم المساعدة الإنسانية. |
en la respuesta a los desastres naturales, el PNUD se ha esforzado por empezar a trabajar cuando el socorro humanitario termina sus actividades y por poner en marcha iniciativas de recuperación rápidas. | UN | وعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي, في الاستجابة للكوارث الطبيعية, على مد يد المساعدة عند انتهاء مهمة الإغاثة الإنسانية لكي يهيئ مبادرات الإنعاش المبكر. |
Kenya apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas por prestar asistencia a los Estados Miembros, así como los arreglos regionales para responder a los desastres naturales. | UN | وتدعم كينيا جهود الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء والترتيبات الإقليمية في الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
La implicación del sector privado en la respuesta en casos de desastre natural ha aumentado significativamente en el último decenio. | UN | 43 - شهد انخراط القطاع الخاص في الاستجابة للكوارث الطبيعية نموا كبيرا خلال العقد الماضي. |
También están aumentando las redes externas de emergencia para incluir a los agentes con experiencia e interés en la respuesta a desastres. | UN | كما تحصل زيادة في شبكات الطوارئ الخارجية، بغية إدماج الأطراف الفعالة التي لديها خبرة ومصلحة في الاستجابة للكوارث. |
Esta categoría comprende la asistencia humanitaria prestada por el sistema de las Naciones Unidas, por lo general en respuesta a desastres naturales o provocados por el hombre y centrada en el corto plazo. | UN | تعكس المساعدة المقدمة من منظومة الأمم المتحدة للأغراض الإنسانية، وتحديدا في الاستجابة للكوارث الطبيعية أو الناجمة عن النشاط البشري مع تركيزها على الأجل القصير. |
Al respecto, se resalta también el papel que puede desempeñar la tecnología de la información y las telecomunicaciones en la respuesta a los desastres. | UN | وفي هذا الصدد، يسلط الضوء على الدور الذي يمكن أن تؤديه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في الاستجابة للكوارث. |
Habida cuenta de lo que antecede, el Relator Especial propone el siguiente proyecto de artículo 6 relativo a los principios humanitarios en la respuesta a los desastres. | UN | 50 - وفي ضوء ما سبق، يقترح المقرر الخاص مشروع المادة 6 التالي المتعلق بالمبادئ الإنسانية في الاستجابة للكوارث. |
Gracias a su familiaridad con ese asunto y su experiencia de primera mano, Turquía estima que la coordinación y uso eficaces de los recursos militares y de defensa civil pueden hacer una diferencia real en la respuesta a los desastres naturales. | UN | وبفضل معرفة تركيا بهذه المسألة وتجربتها المباشرة، فإنها تعتقد أن الاستخدام والتنسيق الفعالين لأصول الدفاع العسكري والمدني يمكن أن يحدثا تغييرا حقيقيا في الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
3) El párrafo 2 del proyecto de artículo 9 refleja también el papel principal que desempeña el Estado en la respuesta a los desastres. | UN | 3 - وتعكس أيضاً الفقرة 2 من مشروع المادة 9 الدور الأساسي الذي تقوم به الدولة في الاستجابة للكوارث. |
C. Relaciones entre civiles y militares en la respuesta a los desastres | UN | جيم - العلاقات المدنية العسكرية في الاستجابة للكوارث |
Aunque hay que reconocer los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas en la respuesta a los desastres, es necesario un examen de esas actividades con el fin de mejorar su coordinación, eficiencia y eficacia, teniendo presente que los distintos organismos de las Naciones Unidas tienen funciones diferentes que desempeñar en la gestión y recuperación en casos de desastre. | UN | ومع الاعتراف بجهود الأمم المتحدة في الاستجابة للكوارث فإن الأمر يتطلب استعراضاً لتحسين تنسيق هذه الجهود وكفاءتها وفعاليتها، مع مراعاة الأدوار المختلفة لمختلف وكالات الأمم المتحدة في إدارة الكوارث والانتعاش منها. |
En ese sentido, se necesita una mayor cooperación bilateral, regional e internacional para responder a los desastres naturales. | UN | وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى المزيد من التعاون الثنائي والإقليمي والدولي في الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
Como consecuencia de ello, resulta cada vez más necesario que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el PNUD refuercen su coordinación y su cooperación para responder a los desastres naturales. | UN | ونتيجة لذلك، تتزايد مطالبة مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتعزيز تعاونهما وتنسيقهما في الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
Se señaló también que, como labor de la Comisión se desarrollaría en gran parte en la esfera del desarrollo progresivo más bien que en la de la codificación, el objetivo que había que fijarse en aras del pragmatismo era establecer un marco de normas jurídicas, directrices o mecanismos que facilitaran de una manera práctica la cooperación internacional en la respuesta en casos de desastre. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن أعمال اللجنة ستنصب في معظمها على مجال التطوير التدريجي وليس التدوين، لأن الهدف العملي للمشروع هو وضع إطار من القواعد القانونية أو المبادئ التوجيهية أو الآليات التي ستسهِّل التعاون الدولي العملي في الاستجابة للكوارث. |
El Marco de Acción de Hyogo y la resolución 56/38 de la Asamblea General reconocieron la gran ayuda que prestan los voluntarios en la respuesta en casos de desastre, la reducción del riesgo y la gestión de los riesgos. | UN | 72 - بيّن إطار عمل هيوغو لسنة 2005 وقرار الجمعية العامة 56/38 مواطن قوة إسهام المتطوعين في الاستجابة للكوارث والحد منها وفي مواجهة الأخطار. |
Eficacia de la utilización de recursos militares extranjeros en la respuesta a desastres | UN | فعالية استخدام العتاد العسكري الأجنبي في الاستجابة للكوارث |
G. Uso eficaz de la información en la respuesta a desastres | UN | زاي - الاستخدام الفعال للمعلومات في الاستجابة للكوارث |
Esta categoría engloba la asistencia prestada por el sistema de las Naciones Unidas con fines humanitarios, por lo general en respuesta a desastres naturales o provocados por el hombre y centrada en el corto plazo. | UN | تعكس المساعدة المقدمة من منظومة الأمم المتحدة للأغراض الإنسانية، وتحديدا في الاستجابة للكوارث الطبيعية أو الناجمة عن النشاط البشري مع تركيزها على الأجل القصير. |
El UNFPA también participó activamente en la respuesta ante desastres naturales como el tifón Bopha en Filipinas y el terremoto en Guatemala. | UN | وقد شارك الصندوق أيضاً بنشاط في الاستجابة للكوارث الطبيعية، كما حدث أثناء إعصار بوفا في الفلبين وزلزال غواتيمالا. |
La rendición de cuentas en la respuesta ante los desastres sigue siendo motivo de preocupación, pues las organizaciones internacionales de ayuda todavía no aplican suficientemente este principio con la población a la que pretenden ayudar. | UN | 54 - تظل المساءلة في الاستجابة للكوارث مصدر قلق، حيث تظل إمكانية مساءلة منظمات المعونة الدولية أمام السكان الذين تسعى إلى مساعدتهم غير كافية. |
Una delegación recomendó que se designara un centro de coordinación como depositario de la experiencia internacional colectiva de respuesta a los desastres. | UN | وأوصى أحد الوفود باختيار مركز تنسيق ليكون مستودعا للحكمة الجماعية المستمدة من الخبرة الدولية في الاستجابة للكوارث. |