La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra explicó que no se podía exigir a todos los asistentes a una reunión que participaran en la encuesta. | UN | وأوضح مكتب الأمم المتحدة في جنيف أنه ليس من الممكن إلزام جميع المشاركين في الجلسة بأن يشاركوا في الاستقصاء. |
En el año 2002 en la encuesta Nacional de Salud Materno Infantil (ENSMI) se incluyó un módulo para investigar este fenómeno. | UN | وفي عام 2002، أُدرج في الاستقصاء الوطني لصحة الأم والطفل نموذج للتحقيق في هذه الظاهرة. |
La Sección elaboró un proyecto de política a partir de las mejores prácticas identificadas en la encuesta. | UN | وأعد القسم المذكور مسودة السياسة العامة بناءا على أفضل الممارسات التي حددت في الاستقصاء. |
En 1971 los métodos se depuraron en el estudio de seis materias (six-subject survey). | UN | وفي عام 1971 جرى تنقيح للأساليب في الاستقصاء الذي شمل ستة مواضيع. |
Los niveles de participación son parecidos a los de la encuesta anterior, realizada en 1993. | UN | وتماثل مستويات المشاركة هذه نظيرتها في الاستقصاء الذي أجري في عام ١٩٩٣. |
Porcentaje de personal que expresó satisfacción respecto del ambiente del trabajo del UNICEF, según la encuesta mundial del personal | UN | النسبة المئوية للموظفين الذين أعربوا، في الاستقصاء العالمي للموظفين، عن رضاهم عن مكان عملهم في اليونيسيف |
El país también había facilitado una copia traducida del informe del estudio realizado en 2010 y una muestra del formulario para la reunión de datos utilizados en la encuesta. | UN | وقدم الطرف نسخة مترجمة من تقرير الاستقصاء لعام 2010 إلى جانب عينة من استمارة جمع البيانات المستخدمة في الاستقصاء. |
Los métodos tradicionales (5,8%), y especialmente el Método de la Amenorrea de la Lactancia (MAL), son los más extendidos en el Chad (2,6% según la EDST). | UN | والطرائق التقليدية (5.8 في المائة)، ولا سيما طريقة الرضاعة الطبيعية لتحديد النسل، هي الأكثر انتشاراً في تشاد (2.6 في المائة في الاستقصاء). |
el cuestionario utilizado para elaborar ese inventario era amplio y estaba destinado a servir de instrumento de evaluación para los Estados. | UN | وكان الاستبيان المستخدم في الاستقصاء شاملاً وافترض أن يكون بمثابة أداة تقييم للدول. |
El Foro insta al UNICEF a que incluya las cuestiones relativas al origen étnico, la pertenencia a una colectividad cultural o tribal y el idioma en las encuestas Demográficas y de Salud y las Encuestas a Base de Indicadores Múltiples al objeto de obtener datos desglosados sobre los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y las necesidades de los niños indígenas en materia de salud. | UN | ويحثّها على إدراج مسائل الانتماء العرقي والانتساب الثقافي والقبلي واللغة في الاستقصاء الديمغرافي والصحي ومجموعة استقصاءات المؤشرات المتعددة التي تجريها بغية الحصول على بيانات مفصلة عن الأهداف التي تم تحديدها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وعن الاحتياجات الصحية للأطفال من الشعوب الأصلية. |
Compuesta de los tres grupos, cada uno con sus tareas y funciones, esta estructura es una división racional del trabajo, y los funcionarios en general aceptan esta evaluación en la encuesta del personal. | UN | ويشكل هذا الهيكل التنظيمي الذي يتألف من ثلاثة أفرقة، كل منها لديه مهام ومسؤوليات خاصة به، تقسيما معقولا للعمل؛ ويؤيد الموظفون عموما هذا التقييم في الاستقصاء الخاص بهم. |
Porcentaje de personal que se declara satisfecho con el lugar de trabajo del UNICEF en la encuesta mundial del personal. | UN | النسبة المئوية للموظفين الذين أعربوا عن رضاهم عن مكان عملهم في اليونيسيف في الاستقصاء العالمي للموظفين. |
Cuadro 11: Participación en la encuesta de 2010 de la DCI, por ubicación | UN | الجدول 11: عدد المشاركين في الاستقصاء الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة في عام 2010، |
Cuadro 11: Participación en la encuesta de 2010 de la DCI, por ubicación | UN | الجدول 11 عدد المشاركين في الاستقصاء الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة في عام 2010، مصنّفين حسب موقع عملهم |
Participación en la encuesta por grupos | UN | المشاركة في الاستقصاء حسب المجموعة |
Más de 13.000 encuestados de 186 países participaron en la encuesta. | UN | وقد شارك في الاستقصاء أكثر من 000 13 مجيب من 186 بلداً. |
En esa época, un gran número de ETN ya habían sentido las primeras repercusiones de la crisis y en general eran menos optimistas que en el estudio anterior en lo tocante a sus perspectivas de inversión a medio plazo. | UN | وكان عدد كبير من الشركات عبر الوطنية يشعر في ذلك الوقت بالتأثيرات الأولى للأزمة وبدت تلك الشركات أقل تفاؤلاً إجمالاً مما كانت عليه في الاستقصاء السابق فيما يتعلق بآفاق استثماراتها المتوسطة الأجل. |
en el estudio, se facilitó a los interesados una lista de tipos de vigilancia y se les pidió que indicaran los que había llevado a cabo el sector de la salud. | UN | 9 - وطُلب إلى أصحاب المصلحة في الاستقصاء أن يحددوا من بين قائمة بأنواع الرصد، الأنواع التي اضطلع بها القطاع الصحي. |
* Por motivos técnicos, la iniciación de la encuesta se había demorado en algunos lugares; | UN | :: لأسباب تقنية، تأخَّرَ موعد الشروع في الاستقصاء في بعض المواقع؛ |
* Por motivos técnicos, la iniciación de la encuesta se había demorado en algunos lugares; | UN | :: لأسباب تقنية، تأخَّرَ موعد الشروع في الاستقصاء في بعض المواقع؛ |
Porcentaje del personal que expresó su satisfacción respecto del entorno de trabajo del UNICEF, según la encuesta mundial del personal. | UN | النسبة المئوية للموظفين الذين أعربوا عن رضاهم عن مكان عملهم في اليونيسيف في الاستقصاء العالمي للموظفين. |
Alrededor del 3% de los hogares del estudio participaron en programas de efectivo a cambio de trabajo y el 4% en programas de ayuda alimentaria. | UN | وشارك نحو 3 في المائة من الأسر المعيشية في الاستقصاء في برامج العمل بمقابل نقدي وشارك 4 في المائة في برامج المعونة الغذائية. |