El orador expresó su satisfacción por la participación más activa que los países en desarrollo habían asumido en las actividades de CTPD. | UN | 52 - وأعرب عن ارتياحه لقيام البلدان النامية بدور أنشط في الاضطلاع بأنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
El orador expresó su satisfacción por la participación más activa que los países en desarrollo habían asumido en las actividades de CTPD. | UN | 52 - وأعرب عن ارتياحه لقيام البلدان النامية بدور أنشط في الاضطلاع بأنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
La CEPE goza de una ventaja comparativa en la realización de actividades como capacitación, cursos prácticos, seminarios y servicios de asesoramiento sobre cuestiones determinadas. | UN | وتتمتع اللجنة بميزة نسبية في الاضطلاع بأنشطة مثل التدريب، وتنظيم حلقات العمل، والحلقات الدراسية وتقديم الخدمات الاستشارية بشأن قضايا محددة. |
La red de centros de información ayudará en la realización de actividades de sensibilización. | UN | وستساعد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في الاضطلاع بأنشطة التوعية. |
No obstante, se mencionó con frecuencia la duplicación y la fragmentación de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن ذِكر الازدواجية والتشتت في الاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة كان يتردد من وقت لآخر. |
10. Invita también a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de llevar a cabo actividades preparatorias para la celebración del 20º aniversario del Año Internacional a nivel nacional; | UN | " 10 - تدعو الدول الأعضاء إلى النظر في الاضطلاع بأنشطة للتحضير للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية على الصعيد الوطني؛ |
Se concedió a todas las empresas rusas, independientemente de su estructura de propiedad, el derecho a participar en actividades económicas en el extranjero, mientras que la función de la empresa privada en esas actividades y en la economía en general ha ido en aumento. | UN | وقد خُول لجميع المؤسسات الروسية، بصرف النظر عن شكل ملكيتها، الحق في الاضطلاع بأنشطة اقتصادية خارجية، كما أن دور المؤسسات التابعة للقطاع الخاص في مثل هذه اﻷنشطة وفي الاقتصاد ككل دور آخذ في الازدياد. |
Se exhortó a la UNCTAD y a la OMC a cooperar estrechamente en la realización de las actividades de cooperación técnica. | UN | وتم تشجيع الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية على أن يتعاونا معاً تعاوناً وثيقاً في الاضطلاع بأنشطة التعاون التقني. |
También presta ayuda en las actividades de proyección y promoción relacionadas con el MCR. | UN | كما أنها تساعد في الاضطلاع بأنشطة التوعية والدعوة ذات الصلة بآلية التنسيق الإقليمية. |
También presta ayuda en las actividades de proyección y promoción relacionadas con el MCR. | UN | كما أنها تساعد في الاضطلاع بأنشطة التوعية والدعوة ذات الصلة بآلية التنسيق الإقليمية. |
Para que sea eficaz, el programa debe subrayar que la base del éxito radica en las actividades individuales y comunitarias realizadas en el marco de la facilitación del gobierno. | UN | وحتى يكون جدول اﻷعمال فعالا، يجب أن يؤكد على أن أساس النجاح يكمن في الاضطلاع بأنشطة فردية ومجتمعية في إطار من التسهيلات الحكومية. |
El Comité tomó nota también de la participación activa de los centros de información de las Naciones Unidas en la realización de actividades especiales de promoción y en la ejecución del programa de información y la estrategia relacionada con los medios de difusión. | UN | كما أحاطت اللجنة علما بالمشاركة النشطة لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في الاضطلاع بأنشطة ترويجية خاصة وتنفيذ برنامج اﻹعلام والاستراتيجية المتعلقة بوسائط اﻹعلام. |
También se describen, en términos generales, las disposiciones generales de gestión de proyectos mundiales, inclusive el papel de las diversas partes en la realización de actividades concretas, los mecanismos de consulta con los interesados directos y el papel de los comités directivos; | UN | كما يبيِّن هذا الفصل بصورة عامة ترتيبات الإدارة بوجه عام للمشاريع العالمية، بما في ذلك دور مختلف الأطراف في الاضطلاع بأنشطة محددة، وآليات التشاور مع أصحاب المصلحة، ودور اللجان التوجيهية؛ |
En tal sentido, apoyamos el mandato del PNUD en la realización de actividades de cooperación técnica y fomento de la capacidad con miras al logro del desarrollo sostenible. | UN | ونؤيد في هذا الصدد ولاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الاضطلاع بأنشطة التعاون التقني وبناء القدرات تحقيقا للتنمية المستدامة. |
Además, el Enviado Especial del Secretario General seguiría siendo el principal encargado de las actividades de establecimiento de la paz en el Afganistán. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فلسوف يواصل المبعوث الخاص لﻷمين العام أداء الدور اﻷساسي في الاضطلاع بأنشطة حفظ السلام في أفغانستان. |
Se exhortó a la UNCTAD y a la OMC a cooperar estrechamente en la realización de las actividades de cooperación técnica. | UN | وتم تشجيع الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية على أن يتعاونا معاً تعاوناً وثيقاً في الاضطلاع بأنشطة التعاون التقني. |
10. Invita a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de llevar a cabo actividades preparatorias para la celebración del 20º aniversario del Año Internacional a nivel nacional; | UN | 10 - تدعو الدول الأعضاء إلى النظر في الاضطلاع بأنشطة للتحضير للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية على الصعيد الوطني؛ |
10. Invita también a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de llevar a cabo actividades preparatorias para la celebración del 20º aniversario del Año Internacional a nivel nacional; | UN | 10 - تدعو الدول الأعضاء إلى النظر في الاضطلاع بأنشطة للتحضير للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية على الصعيد الوطني؛ |
Durante más de 20 años, el Programa ha apoyado a cientos de organizaciones voluntarias en actividades como conferencias, investigación y educación pública sobre cuestiones relacionadas con la igualdad de las mujeres. | UN | وقد قام البرنامج طيلة ما يزيد عن عشرين سنة بدعم مئات من المنظمات الطوعية في الاضطلاع بأنشطة مثل المؤتمرات والبحوث والتثقيف العام بقضايا المساواة للمرأة. |
También se ha debido a la eficacia del sistema de vigilancia, al miedo generalizado que ha arraigado en la gente a consecuencia de ello y a su precaución al ejercer sus limitados derechos a realizar actividades políticas. | UN | كما يبدو أيضاً أنه نشأ عن كفاءة نظام الرقابة وما رافقه من خوف عام في نفوس الناس وحذر في ممارسة حقوقهم المحدودة في الاضطلاع بأنشطة سياسية. |
El Comité considerará la necesidad de realizar actividades de seguimiento, en función de las propuestas que presente la Dirección Ejecutiva luego de analizar los resultados de esas reuniones y eventos. | UN | وستنظر اللجنة في الاضطلاع بأنشطة المتابعة اللازمة، بناء على مقترحات تقدمها المديرية التنفيذية بعد استعراض تجريه بشأن نتائج تلك الاجتماعات والمناسبات. |
La función de los coordinadores es realizar actividades de enlace y facilitar la coordinación de la actuación del Subcomité en las regiones de que se ocupan, así como orientar la labor de los equipos de tareas regionales sobre los mecanismos nacionales de prevención. | UN | ويتمثل دور جهات الاتصال في الاضطلاع بأنشطة الاتصال وتيسير تنسيق عمل اللجنة الفرعية بداخل المناطق التي تُعنى بها تلك الجهات وقيادة عمل فرق العمل الإقليمية المعنية بالآليات الوقائية الوطنية. |
Utilización de la tecnología de multimedios para la realización de campañas de información y concienciación a gran escala | UN | الاستعانة بتكنولوجيا الوسائط المتعددة في الاضطلاع بأنشطة الإعلام والتوعية على نطاق واسع |