ويكيبيديا

    "في الاضطلاع بدور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desempeñando un papel
        
    • desempeñando una función
        
    • a desempeñar un papel
        
    • a desempeñar una función
        
    • de desempeñar un papel
        
    • posibilidad de actuar como
        
    • en el desempeño de su función en
        
    • un papel de
        
    El enfoque regional debe seguir desempeñando un papel catalítico en el esfuerzo orientado al desarme. UN ويجب أن يستمر النهج اﻹقليمي في الاضطلاع بدور الحفاز في جهود نزع السلاح.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel dinámico en la promoción de la cooperación internacional para prevenir y reprimir los actos de terrorismo. UN ولا بد للأمم المتحدة أن تستمر في الاضطلاع بدور دينامي في تعزيز التعاون الدولي بغية منع أعمال الإرهاب ومعاقبة مرتكبيها.
    La UNODC también sugiere que el Caribe continuará desempeñando un papel importante en el tránsito de drogas futuro, que posiblemente aumentará. UN ويشير المكتب أيضا إلى أن منطقة الكاريبي ستستمر في الاضطلاع بدور هام، وربما متزايد، في عبور المخدرات مستقبلا.
    Asimismo, debe garantizar que las Naciones Unidas sigan desempeñando una función primordial en el desarrollo. UN وينبغي أيضا أن يُكفل استمرار اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بدور رئيسي في التنمية.
    Como sabemos, en menos de siete meses los Estados partes en el TNP se reunirán en la primera sesión del Comité Preparatorio de la Conferencia de Examen de 2015, en la que Australia aspira a desempeñar un papel destacado. UN وكما نعرف، في غضون أقل من سبعة أشهر ستجتمع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في إطار أول دورة تعقدها اللجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض عام 2015، حيث تأمل أستراليا في الاضطلاع بدور ريادي.
    Quince gobiernos también declararon estar dispuestos a desempeñar una función apropiada en asuntos relacionados con la capacitación de cuerpos nacionales de voluntarios de ese tipo. UN وأعلنت خمس عشرة حكومة أيضا عن رغبتها في الاضطلاع بدور ملائم في المسائل المتعلقة بتدريب فرق المتطوعين الوطنية المذكورة.
    La UNCTAD siguió desempeñando un papel importante en la creación de un consenso respecto de la interdependencia y el desarrollo. UN واستمر الأونكتاد في الاضطلاع بدور هام في بناء توافق في الآراء فيما يتعلق بمسائل الترابط العالمي والتنمية.
    Mi delegación cree que las Naciones Unidas, habida cuenta de su carácter universal, inevitablemente deben continuar desempeñando un papel central e importante en la gestión universal de nuestra sociedad. UN إن وفد بلادي يعتقد أنه لا بد لﻷمم المتحدة، لما لها من طابع عالمي، أن تستمر في الاضطلاع بدور مركزي هام في الادارة العالمية لمجتمعنا.
    El Japón considera que el FNUAP debe continuar desempeñando un papel importante en cuanto a asistir a los países en la aplicación del Programa de Acción. UN وتعتقد اليابان بوجوب استمرار صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الاضطلاع بدور رئيسي في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل.
    Creemos que las Naciones Unidas deben continuar desempeñando un papel importante que ninguna otra Organización internacional puede desempeñar. UN ونرى أن تستمر الأمم المتحدة في الاضطلاع بدور هام، دور لا يمكن لأي منظمة دولية أخرى أداؤه.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel transcendental. UN على الأمم المتحدة أن تستمر في الاضطلاع بدور هام.
    La asistencia externa sigue siendo necesaria y continúa desempeñando un papel vital para salvaguardar el bienestar de millones de personas cuyo estado nutricional y de salud en general correría grave peligro si no contaran con ella. UN ولا تزال هناك حاجة إلى مساعدة خارجية والاستمرار في الاضطلاع بدور حيوي في الحفاظ على رفاه الملايين الذين ستتعرض حالتهم التغذوية وصحتهم العامة بدون تلك المساعدة الخارجية إلى تدهور شديد.
    Tenemos previsto seguir desempeñando una función preponderante al respecto. UN ونحن نعتزم الاستمرار في الاضطلاع بدور رائد بشأن هذه المسائل.
    Deberíamos seguir esforzándonos por garantizar que las Naciones Unidas sigan desempeñando una función rectora en esas iniciativas. UN وينبغي أن نسعى لضمان استمرار الأمم المتحدة في الاضطلاع بدور رائد في هذه المبادرات.
    A tal fin, la UNFICYP siguió desempeñando una función de mediación y supervisión de los arreglos de larga data entre las dos comunidades. UN وتحقيقا لذلك الغرض، استمرت القوة في الاضطلاع بدور الوساطة ورصد تنفيذ الترتيبات القائمة منذ عهد طويل بين الطائفتين.
    Objetivo para 2014: la Comisión de Determinación de los Hechos y Reconciliación comienza a desempeñar un papel activo en la tarea de reparar los agravios en Libia UN الهدف لعام 2014: مباشرة لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في الاضطلاع بدور نشط في معالجة المظالم في ليبيا
    En algunos países, las inversiones exteriores directas han empezado a desempeñar un papel activo en industrias de alta tecnología tales como la de tecnología de información y de comunicaciones. UN وفي بعض البلدان، بدأ الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاضطلاع بدور نشط في الصناعات ذات التكنولوجيا العالية مثل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Acogiendo con satisfacción la aspiración de Turkmenistán a desempeñar un papel activo y positivo en el desarrollo de relaciones pacíficas, amistosas y de beneficio mutuo con los países de la región y otros Estados del mundo, UN وإذ ترحب برغبة تركمانستان في الاضطلاع بدور نشط وإيجابي في إقامة علاقات على أساس السلم والصداقة وتبادل المنفعة مع بلدان المنطقة ودول العالم اﻷخرى،
    Esto se aplica igualmente a las instituciones de la sociedad civil que aspiren a desempeñar una función más importante en el proceso de adopción de decisiones. UN وينطبق هذا أيضا على مؤسسات المجتمع المدني التي ترغب في الاضطلاع بدور أكبر في عملية اتخاذ القرار.
    Un representante indicó que los centros regionales habían comenzado ya a desempeñar una función importante en la coordinación de la aplicación de los diversos convenios. UN وقال أحد الممثلين إن المراكز الإقليمية قد بدأت فعلاً في الاضطلاع بدور مهم في تنسيق تنفيذ شتى الاتفاقيات.
    Propuso que el ACNUDH estudiara, en el futuro, la posibilidad de desempeñar un papel más específico e independiente en la promoción y protección de los derechos humanos en Somalia. UN واقترح أن تنظر المفوضية مستقبلاً في الاضطلاع بدور أكثر استقلالاً وتخصصاً من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الصومال.
    20. Invita también a las Partes a que contemplen la posibilidad de actuar como país encargado del pequeño grupo de trabajo entre reuniones y que informen a la Secretaría de su voluntad de hacerlo antes del 30 de junio de 2013; UN 20 - يدعو أيضاً الأطراف للنظر في الاضطلاع بدور البلد الرائد للفريق المصغر العامل بين الدورات، وإبلاغ الأمانة بذلك في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2013؛
    11. Existen varias medidas que los Estados Partes pueden adoptar para prestar ayuda a los padres en el desempeño de su función en lo que respecta a la crianza del niño. UN 11- وهنالك عدد من التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول الأطراف لمساندة الوالدين في الاضطلاع بدور تربية أطفالهم.
    Las Naciones Unidas pueden seguir desempeñando un papel de primer plano en la elaboración de acuerdos internacionales sobre los objetivos del desarrollo, así como en relación con la defensa de los valores fundamentales y la satisfacción de las necesidades humanitarias y de desarrollo. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تستمر في الاضطلاع بدور قيم في إعداد اتفاقات عالمية بشأن أهداف التنمية، والدفاع عن القيم اﻷساسية والاستجابة للاحتياجات اﻹنسانية واحتياجات التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد