ويكيبيديا

    "في الاضطلاع بمهامها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el desempeño de sus funciones
        
    • en el desempeño de sus tareas
        
    • para llevar a cabo sus funciones
        
    • en el cumplimiento de su cometido
        
    • pudiera asumir sus funciones
        
    Huelga decir que todos los órganos de las Naciones Unidas deben respetar y promover el estado de derecho en el desempeño de sus funciones. UN إلا أن من الجلي أنه يجب على جميع أجهزة الأمم المتحدة أن تحترم وتعزز سيادة القانون في الاضطلاع بمهامها.
    Además, el Consejo de Seguridad pidió al Equipo de Vigilancia que ayudara a la Ombudsman en el desempeño de sus funciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار مجلس الأمن على فريق الرصد بمساعدة أمينة المظالم في الاضطلاع بمهامها.
    Los titulares ayudarían a la Ombudsman en el desempeño de sus funciones y en la prestación de servicios al personal de las distintas oficinas de las Naciones Unidas con sede en esos lugares de destino, y estarían en disposición de prestar asistencia especial al personal de las misiones de mantenimiento de la paz. UN وينبغي لشاغلي الوظيفة مساعدة أمينة المظالم في الاضطلاع بمهامها وخدمة موظفي مكاتب الأمم المتحدة العاملين في مراكز العمل تلك، وسيكون بوسعهم تقديم مساعدة مخصصة للموظفين في بعثات حفظ السلام.
    No obstante, sin recursos adecuados las Naciones Unidas no podrán tener éxito en el desempeño de sus tareas. UN بيد أن اﻷمم المتحدة لن تنجح في الاضطلاع بمهامها من دون توفير الموارد الكافية لها.
    b) La Estrategia ha proporcionado una nueva orientación y un mayor impulso a la labor de la secretaría al remodelar su programa de trabajo y definir los instrumentos que debe utilizar para llevar a cabo sus funciones y lograr sus objetivos en el contexto de la gestión basada en los resultados. UN (ب) حملت الاستراتيجية توجهاً جديداً وزخماً إضافياً إلى عمل الأمانة بإتاحتها إعادة تشكيل برنامج عمل الأمانة وتحديد الأدوات التي يتعين عليها استخدامها في الاضطلاع بمهامها وتحقيق أهدافها في سياق الإدارة القائمة على النتائج.
    Además, 78 observadores militares del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT) prestaban asistencia a la Fuerza en el cumplimiento de su cometido. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم 78 مراقبا عسكريا من هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة المساعدة إلى القوة في الاضطلاع بمهامها.
    Cabe señalar una vez más que Israel, en su calidad de Miembro de las Naciones Unidas, está violando su obligación jurídica de cooperar con la Organización en el desempeño de sus funciones oficiales. UN وتجدر الإشارة مرة أخرى إلى أن إسرائيل، بصفتها دولة عضواً في الأمم المتحدة، تخل بواجبها القانوني الذي يقضي بأن تتعاون مع المنظمة في الاضطلاع بمهامها الرسمية.
    Dentro de la estructura institucional de cada convenio, la secretaría del convenio, en el desempeño de sus funciones relacionadas con este, debe rendir cuentas a las Partes en el convenio y a sus órganos rectores. UN وفي إطار الهيكل المؤسسي لكل اتفاقية، تعتبر أمانة الاتفاقية، في الاضطلاع بمهامها المتعلقة بالاتفاقية، مساءلة أمام أطراف الاتفاقية وهيئاتها الإدارية.
    Asimismo, pide al Estado mexicano que fortalezca el Mecanismo Nacional de Prevención de la Tortura con suficiente presupuesto, personal capacitado y garantías de su independencia en el desempeño de sus funciones. UN وتطلب أيضاً إلى دولة المكسيك تعزيز الآلية الوقائية الوطنية لمنع التعذيب بأن تزودها بميزانية كافية وبموظفين مدرَّبين وبضمانات تكفل استقلالها في الاضطلاع بمهامها.
    1. No se puede insistir suficientemente en la legitimidad de la propuesta de aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad como medio para aumentar la eficacia de la Organización en el desempeño de sus funciones. UN ١ - مهما قيل عن وجوب زيادة عضوية مجلس اﻷمن كوسيلة لتعزيز فعالية المنظمة في الاضطلاع بمهامها فلن يكون في ذلك القول مبالغة.
    Entre sus funciones se contaría proporcionar apoyo y orientación política a la MINUSAL en el desempeño de sus funciones de verificación y buenos oficios y, cuando termine la misión, prestar asistencia al Secretario General en las actividades que desarrolle para facilitar la plena aplicación de los acuerdos de paz. UN وستشمل مسؤولياته توفير المساندة والدعم والتوجيه السياسي لبعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور في الاضطلاع بمهامها في مجالي التحقق والمساعي الحميدة، والقيام، بعد إنهاء البعثة، بتقديم المساعدة إلى اﻷمين العام لدى اضطلاعه بأنشطة ترمي إلى تيسير التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام.
    2. Invita a la Asamblea General a que, en su quincuagésimo cuarto período de sesiones, examine el establecimiento, como su órgano subsidiario, de un comité sobre los océanos que preste asistencia a la Asamblea en el desempeño de sus funciones relacionadas con los océanos y el derecho del mar. Ese comité podría: UN ٢ - يدعو الجمعية العامة إلى أن تنظر في دورتها الرابعة والخمسين في إنشاء لجنة معنية بالمحيطات كهيئة فرعية تابعة لها تقوم بمساعدة الجمعية العامة في الاضطلاع بمهامها ذات الصلة بالمحيطات وقانون البحار.
    En el sistema de las Naciones Unidas esas estimaciones las utiliza el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en el desempeño de sus funciones estatutarias de establecer normas sanitarias relativas a las radiaciones y disponer su aplicación. UN وتستخدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية هذه التقديرات - داخل منظومة الأمم المتحدة - في الاضطلاع بمهامها التنظيمية المتصلة بتحديد المعايير الصحية فيما يتعلق بالإشعاع واتخاذ ما يلزم لتطبيقها.
    Jordania atribuye la máxima importancia al éxito de la Corte Penal Internacional y habrá de colaborar con las partes y los Estados interesados a fin de ayudar a la Corte en el desempeño de sus funciones. UN 46 - وقال إن الأردن يولي أهمية قصوى لنجاح المحكمة الجنائية الدولية وسيتعاون مع الدول الأطراف المعنية لمساعدة المحكمة في الاضطلاع بمهامها.
    15. Sobre la base del principio de la separación de poderes, en la Declaración se garantiza a los órganos judiciales, establecidos por ley constitucional, la plena independencia y libertad de criterio en el desempeño de sus funciones. UN 15- واستناداً إلى مبدأ فصل السلطات، يضمن الإعلان للهيئات القضائية المنشأة بموجب القانون الدستوري استقلالية وحرية تمييزية كاملة في الاضطلاع بمهامها.
    198. El Comité señala que algunos Estados partes no han cooperado con él en el desempeño de sus funciones en virtud de la parte IV del Pacto, con lo cual han incumplido sus obligaciones (Gambia, Guinea Ecuatorial). UN 198- وتلاحظ اللجنة أن دولتين طرفين معينتين لم تتعاونا معها في الاضطلاع بمهامها بموجب الجزء الرابع من العهد، وبذلك انتهكتا التزاماتهما (غامبيا وغينيا الاستوائية).
    También quiero agradecer a todos los miembros de la Secretaría, que de manera tan eficiente ayudaron a la Comisión en el desempeño de sus tareas. UN وأود أيضا أن أشكر جميع موظفي اﻷمانة العامة الذين ساعدوا الهيئة بكفاءة عالية جدا في الاضطلاع بمهامها.
    En nombre de la Comisión, expreso mi sincero agradecimiento a los demás miembros de la Secretaría que ayudaron a la Comisión en el desempeño de sus tareas. UN وبالنيابة عن الهيئة، أعرب عن خالص تقديري لجميع أعضاء الأمانة العامة الآخرين الذين ساعدوا الهيئة في الاضطلاع بمهامها.
    Por último, sirve para recordar a los Estados y a las organizaciones internacionales y regionales la necesidad de cooperar con la Corte Penal Internacional en el desempeño de sus tareas. UN وأخيرا، إنه يفيد في تذكير الدول والمنظمات الإقليمية الدولية بالحاجة إلى التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية في الاضطلاع بمهامها.
    Además, 78 observadores militares del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT) prestaban asistencia a la Fuerza en el cumplimiento de su cometido. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم 78 مراقبا عسكريا من هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة المساعدة إلى القوة في الاضطلاع بمهامها.
    La Conferencia instó a los Estados miembros que todavía no hubieran ratificado el estatuto de la Corte Internacional Islámica de Justicia a que concluyeran el proceso de ratificación a fin de que la Corte pudiera asumir sus funciones. UN 59 - حث المؤتمر الدول الأعضاء التي لم تصادق بعد على النظام الأساسي لمحكمة العدل الإسلامية الدولية على استكمال إجراءات التصديق حتى تبدأ المحكمة في الاضطلاع بمهامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد