La destrucción de las boletas electorales supone una vulneración del derecho de acceso a la información establecido en el artículo 19, párrafo 2, del Pacto. | UN | إذ يشكل التخلص من بطاقات الاقتراع انتهاكاً للحق في الاطلاع على المعلومات المقرّر في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
Su obligación de informar es un requisito previo para ejercer el derecho público de acceso a la información y la prohibición de que se trata es excesiva y desproporcionada. | UN | وواجبه في الإبلاغ شرط مسبق لحق الجمهور في الاطلاع على المعلومات، ويشكل الحظر المذكور تقييداً مفرطاً وغير متناسب. |
Todas las personas tienen derecho a acceder a su propio expediente. | UN | ولكل شخص الحق في الاطلاع على ملفه أو ملفها الخاص. |
Para lograr ese fin, el Grupo ejerce su derecho a tener acceso ilimitado a los documentos, de conformidad con los Acuerdos de París. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يمارس الفريق حقه في الاطلاع دون عائق على الوثائق وفق اتفاقات باريس. |
68. Varios participantes consideraban que estos registros debían ponerse a disposición de las personas autorizadas por ley a conocer estas informaciones. | UN | 68- رأت وفود كثيرة أنه ينبغي إتاحة هذه السجلات للأشخاص الذين لهم مصلحة مشروعة في الاطلاع على تلك المعلومات. |
Derecho a ser informado de los derechos y de los motivos de la detención | UN | حق الشخص في الاطلاع على حقوقه وعلى أسباب القبض عليه |
Los abogados de los demandantes han experimentado dificultades para acceder a los expedientes de los casos investigados. | UN | وأشار محامو المدعين المدنيين إلى صعوبات تعترضهم في الاطلاع على ملفات التحقيق. |
Si determinados documentos que habrían de publicarse no pudieran hacerse públicos, los terceros deberían tener un derecho de acceso a la información. | UN | وإذا تعذّر نشر بعض الوثائق التي يتعين نشرها فينبغي أن يكون للأطراف الثالثة حق في الاطلاع على المعلومات الواردة فيها. |
La cuestión del derecho de acceso a ese documento se resolverá en la decisión sobre el fondo. | UN | ولن تُبتّ مسألة الحق في الاطلاع على هذه الوثيقة إلا بموجب حكم بشأن الأسس الموضوعية. |
Cuestión de fondo: Derecho de acceso a la información | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الاطلاع على المعلومات |
3.5 El autor sostiene que la demanda de amparo era la única vía idónea para proteger su derecho de acceso a la información. | UN | 3-5 ويذهب صاحب البلاغ إلى أن دعوى طلب الحماية القضائية كان السبيل المناسب الوحيد لحماية حقه في الاطلاع على المعلومات. |
La cuestión de los archivos está íntimamente ligada al derecho a la información, el derecho fundamental de todas las personas a acceder a la información que les concierne y figura en los expedientes que reposan en archivos públicos. | UN | وترتبط مسألة المحفوظات ارتباطاً وثيقاً بالحق في الحصول على المعلومات والحق الأساسي لكل فرد في الاطلاع على المعلومات التي تهمه والتي تحويها ملفات المحفوظات العامة. |
El derecho a acceder a sus datos personales almacenados en sistemas computadorizados; | UN | الحق في الاطلاع على البيانات الشخصية المخزّنة في الأنظمة الحاسوبية()؛ |
La negativa de las autoridades a permitir el acceso de la abogada al expediente del autor viola el derecho de su cliente, garantizado en el artículo 30 de la Constitución de Uzbekistán, a acceder a la documentación que afecte a los derechos y libertades de un ciudadano. | UN | فرفض السلطات السماح لها بالاطلاع على ملفات قضية صاحب البلاغ ينتهك حقه الذي تكفله المادة 30 من دستور أوزبكستان في الاطلاع على الوثائق التي تؤثر في حقوق أي مواطن وحرياته. |
El derecho de una persona a tener acceso a su historial médico forma parte del derecho de todos a tener acceso a información personal que les concierne. | UN | ويشكل حق الشخص في الاطلاع على سجلاته الطبية جزءاً من حق جميع الأفراد في الاطلاع على البيانات الشخصية التي تخصهم. |
Toda persona tiene derecho a tener acceso al Registro de Relaciones de Propiedad de los Cónyuges y pedir extractos de éste. | UN | ويتمتع كل شخص بالحق في الاطلاع على سجل علاقات الزوجين ذات الصلة بالممتلكات وطلب مستخرجات منه. |
intercambio de información entre los países y la comunidad, teniendo en cuenta cuestiones como el equilibrio entre el derecho del público a conocer y la necesidad de proteger la información comercial confidencial | UN | تدفق المعلومات فيما بين البلدان وفي أوساط المجتمع المحلي، مع مراعاة أمور منها الموازنة بين حق الجمهور في الاطلاع والمعرفة وبين ضرورة حماية سرية المعلومات |
Además alega que la acusación que se le formuló, sobre la base del artículo 140 del Código Penal, era tan imprecisa que equivalía a una violación de su derecho a ser informado puntualmente de la índole y el motivo del cargo formulado. | UN | وذكر أيضا أن تلك التهم القائمة على المادة ٠٤١ من القانون الجنائي كانت غامضة إلى درجة تجعلها تنتهك حقه في الاطلاع على تفاصيل طبيعة وأسباب التهم الموجهة إليه. |
Es necesario que se siga prestando asistencia para acceder a documentos, información y testigos, así como respecto de cuestiones relacionadas con la protección de los testigos, por ejemplo la reubicación de estos. | UN | ولا بد للمحكمة من تلقي المساعدة في الاطلاع على الوثائق والمعلومات والوصول إلى الشهود، وكذلك في المسائل المتعلقة بحماية الشهود، بما في ذلك تغيير محل إقامة الشهود. |
En el plano nacional, el derecho a la información forma parte del conjunto más amplio de derechos a la participación política. | UN | وعلى المستوى المحلي، يساهم الحق في الاطلاع على المعلومات في إعمال مجموعة أوسع من الحقوق المتعلقة بالمشاركة السياسية. |
Las emisoras interesadas en acceder a la transmisión en directo de la Televisión de las Naciones Unidas de las sesiones plenarias de alto nivel y el debate general deberán llamar al teléfono (212) 963 7650. | UN | وعلى الإذاعيين الذي يرغبون في الاطلاع على التغطية المباشرة التي سينظمها تلفزيون الأمم المتحدة للاجتماعات الرفيعة المستوى والمناقشة العامة، أن يتصلوا برقم الهاتف: 212 963 7650. |
iii) Número de visitas y duración media de las sesiones de los usuarios en los servicios de información en línea, en particular las páginas web de la Subdivisión | UN | ' 3` عدد الزيارات لمصادر المعلومات المتاحة على الإنترنت، ولا سيما الصفحات الشبكية التي يتعهدها الفرع، ومتوسط الوقت الذي يقضيه المستخدمون في الاطلاع عليها |