Reitera también su preocupación por la falta de un sistema de seguridad social que tenga en cuenta las necesidades específicas de los pueblos indígenas. | UN | كما تكرر الإعراب عن قلقها إزاء عدم وجود نظام للضمان الاجتماعي يأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للشعوب الأصلية. |
Al abandonar las actividades de reinserción, mi Oficina debe tener en cuenta las necesidades específicas de cada situación así como la capacidad y la clara disposición de los otros colaboradores para intervenir específicamente en favor de los retornados. | UN | ويجب على مكتبي، عندما يقرر إنهاء مشاركته في أنشطة إعادة اﻹدماج، أن يضع في الاعتبار الاحتياجات المحددة لكل حالة، وأن يركز بوضوح على قدرة الشركاء اﻵخرين واستعدادهم للتدخل لصالح العائدين. |
Además, el Comité recomienda que se continúen los esfuerzos para dar a conocer la Convención mediante métodos que tengan en cuenta las necesidades específicas de los grupos indígenas. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بمواصلة الجهود المبذولة للترويج للاتفاقية باتباع أساليب تضع في الاعتبار الاحتياجات المحددة لجماعات السكان الأصليين. |
Están previstas disposiciones para tener en cuenta las necesidades concretas de la mujer en el marco del censo general de la población y el hábitat, programado para 2012. | UN | يعتزم وضع أحكام لكي تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للنساء خلال التعداد العام للسكان والمساكن المزمع إجراؤه عام 2012. |
También se han adoptado medidas para que las mujeres puedan acceder con mayor facilidad a información sobre la reproducción, y ahora se toman en consideración las necesidades específicas de los menores. | UN | وقد تم أيضا اتخاذ تدابير لجعل المعلومات المتعلقة بالإنجاب في متناول المرأة، وتوضع الآن في الاعتبار الاحتياجات المحددة للقصر. |
Además, el Comité recomienda que se continúen los esfuerzos para dar a conocer la Convención mediante métodos que tengan en cuenta las necesidades específicas de los grupos indígenas. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بمواصلة الجهود المبذولة للترويج للاتفاقية باتباع أساليب تضع في الاعتبار الاحتياجات المحددة للسكان الأصليين. |
Además, el Comité recomienda que se continúen los esfuerzos para dar a conocer la Convención mediante métodos que tengan en cuenta las necesidades específicas de los grupos indígenas. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بمواصلة الجهود المبذولة للترويج للاتفاقية باتباع أساليب تضع في الاعتبار الاحتياجات المحددة للسكان الأصليين. |
Muchas delegaciones destacaron que en los programas de investigación, en particular en los de las instituciones internacionales, se debían tener en cuenta las necesidades específicas de los Estados ribereños en desarrollo. | UN | وأوضحت وفود عديدة أن برامج البحوث ولا سيما في المؤسسات الدولية، ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للدول الساحلية النامية. |
En cuanto a la sección E, situaciones de emergencia, manifiesta que los servicios de emergencia deberían tener en cuenta las necesidades específicas de las personas con discapacidad. | UN | وفيما يتعلق بالفرع هاء الذي يتناول الحالات الطارئة، تشير عُمان إلى ضرورة أن تأخذ الخدمات الطارئة في الاعتبار الاحتياجات المحددة للمعوقين. |
Es importante tener en cuenta las necesidades específicas de los agricultores y las comunidades rurales, para elaborar políticas nacionales e internacionales que solucionen el problema del acceso al agua y la gestión de este escaso recurso de la manera más eficiente. | UN | وإذا ما أخذت في الاعتبار الاحتياجات المحددة للمزارعين والمجتمعات المحلية الريفية، فإن من المهم إلى رسم سياسات وطنية ودولية لحل مشكلة الوصول إلى المياه وإدارة هذا المورد النادر بأكفأ الطرق. |
La participación será no discriminatoria e incluirá, según corresponda, a grupos étnicos, raciales, religiosos y de otra índole diversos, y tendrá en cuenta las necesidades específicas de los niños con discapacidad. | UN | 8 - ينبغي أن تكون المشاركة غير تمييزية وأن تشمل حسب الاقتضاء، فئات إثنية وعرقية ودينية متنوعة وغيرها، وأن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للأطفال ذوي الإعاقة. |
Teniendo en cuenta las necesidades específicas de cada país, las estrategias nacionales contra la corrupción pueden tener también como objetivo aprovechar los instrumentos existentes a fin de elaborar un marco mundial para impedir y combatir todas las formas de corrupción transnacional, así como para impedir la transferencia de fondos de origen ilícito y disponer los medios para su repatriación. | UN | وفي الوقت الذي ينبغي أن تـؤخذ فيه في الاعتبار الاحتياجات المحددة لكل بلد بمفرده فإن الاستراتيجيات الوطنية المناهضة للفساد يمكن لها أيضا أن تهدف إلى الاستفادة من الصكوك المتوفرة لوضع إطار عالمي لمنع جميع أشكال الفساد عبر الوطني، ومكافحته، فضلا عن منع نقل الأموال التي يكون مصدرها غير مشروع وإتاحة الفرصة لإعادتها إلـى بلدان المنشأ. |
k) Por " uso permitido a la Parte en virtud del presente Convenio " se entiende cualquier uso del mercurio o de los compuestos de mercurio que esté generalmente aceptado y en el que se tengan en cuenta las necesidades específicas de la Parte y la disponibilidad de productos y procesos alternativos. | UN | (ك) ' ' الاستخدام المسموح به للطرف بموجب هذه الاتفاقية`` يعني أي استخدام للزئبق أو مركَبات الزئبق يكون مقبولاً عموماً ومن شأنه أن يأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للطرف وتوافر منتجات وعمليات بديلة. |
k) Por " uso permitido a la Parte en virtud del presente Convenio " se entiende cualquier uso del mercurio o de los compuestos de mercurio que esté generalmente aceptado y en el que se tengan en cuenta las necesidades específicas de la Parte y la disponibilidad de productos y procesos alternativos | UN | (ك) ' ' الاستخدام المسموح به للطرف بموجب هذه الاتفاقية`` يعني أي استخدام للزئبق أو مركَبات الزئبق يكون مقبولاً عموماً ومن شأنه أن يأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للطرف وتوافر منتجات وعمليات بديلة. |
k) Por " uso permitido a la Parte en virtud del presente Convenio " se entiende cualquier uso del mercurio o de los compuestos de mercurio que esté generalmente aceptado y en el que se tengan en cuenta las necesidades específicas de la Parte y la disponibilidad de productos y procesos alternativos. | UN | (ك) ' ' الاستخدام المسموح به للطرف بموجب هذه الاتفاقية`` يعني أي استخدام للزئبق أو مركَبات الزئبق يكون مقبولاً عموماً ومن شأنه أن يأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للطرف وتوافر منتجات وعمليات بديلة. |
[k) alt Por " uso permitido a la Parte en virtud del presente Convenio " se entiende cualquier uso del mercurio o de los compuestos de mercurio que esté generalmente aceptado y en el que se tengan en cuenta las necesidades específicas de la Parte y la disponibilidad de productos y procesos alternativos.] | UN | [(ك) بديلاً ' ' الاستخدام المسموح به للطرف بموجب هذه الاتفاقية`` يعني أي استخدام للزئبق أو مركَبات الزئبق يكون مقبولاً عموماً ومن شأنه أن يأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للطرف وتوافر منتجات وعمليات بديلة.] |
d) Brinde a las mujeres y niñas que sean víctimas de violencia sexual y de género relacionada con el conflicto un entorno de seguridad y confianza en la etapa previa a la instrucción y durante esta, así como durante el juicio y después de este, reforzando las medidas de protección de esas personas y aplicando un enfoque diferenciado e integral que tenga en cuenta las necesidades específicas de las mujeres indígenas y afrocolombianas; | UN | (د) إحاطة النساء والفتيات اللاتي يقعن ضحايا للعنف القائم على نوع الجنس المرتبط بالنزاع، ولا سيما العنف الجنسي، ببيئة يسودها الأمن والثقة خلال مرحلة ما قبل التحقيق وأثناء التحقيق والمحاكمة وما بعد المحاكمة، بتعزيز تدابير الحماية المقدمة لهن وبدمج نهج متمايز ومتكامل يأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للنساء الكولومبيات اللاتي من أصل أفريقي ونساء الشعوب الأصلية؛ |
Samoa espera que, a la hora de formular objetivos de desarrollo sostenible consensuados para 2015 y años posteriores, la Conferencia sobre la Financiación para el Desarrollo, que se celebrará el próximo año en Addis Abeba, tenga en cuenta las necesidades concretas de los pequeños Estados insulares en desarrollo, entre otros. | UN | وتأمل ساموا أن يأخذ المؤتمر المعني بتمويل التنمية، المقرر عقده في أديس أبابا في العام المقبل، في الاعتبار الاحتياجات المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية، من جملة أمور أخرى، عند رسم أهداف التنمية المستدامة المتفق عليها لعام 2015 وما بعده. |
b) El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo debe seguir esforzándose por apoyar la ejecución de los programas de desarrollo social, teniendo en cuenta las necesidades concretas de los países con economías en transición; | UN | )ب( ينبغي أن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الاضطلاع بجهود لدعم تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية، آخذا في الاعتبار الاحتياجات المحددة للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال؛ |
1. Pide a la Directora Ejecutiva que tome en consideración las necesidades específicas de los oasis en los programas mundiales del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, en particular en el Programa de Ciudades Sostenibles y en los programas de aplicación local del Programa 21; | UN | 1 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للواحات في البرامج العالمية لموئل الأمم المتحدة، ولا سيما في برنامج المدن المستدامة وبرنامج إضفاء الطابع المحلي على جدول أعمال القرن 21؛ |