ويكيبيديا

    "في الاعتبار الشواغل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en cuenta las preocupaciones
        
    • en cuenta las inquietudes
        
    Esperamos que los miembros incrementen sus intercambios de opiniones, aumenten la comprensión mutua y tomen en cuenta las preocupaciones divergentes. UN ونأمل أن يعزز الأعضاء تبادل الآراء بينهم ويزيدوا من التفاهم المتبادل وأن يأخذوا في الاعتبار الشواغل المختلفة.
    Es nuestro criterio que las partes, teniendo en cuenta las preocupaciones legítimas respectivas, deben encontrar una solución de acuerdo con el derecho internacional. UN ونحن نرى أنه يتعين إيجاد حل بين اﻷطراف، وفقا للقانون الدولي ويأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة لكلا الطرفين.
    Era menester formular una normativa que tuviese en cuenta las preocupaciones legítimas de la agricultura y el comercio al tiempo que se protegía el medio ambiente. UN فهناك حاجة إلى سياسة عامة تضع في الاعتبار الشواغل المبررة لقطاعي الزراعة والتجارة، بينما تحمي في نفس الوقت البيئة.
    Por otra parte, reflejan la voluntad universal de garantizar que esta reunión arroje resultados tangibles y equilibrados que tengan en cuenta las preocupaciones e intereses expresados por todos los Estados Miembros. UN كما أنها عبرت عن الرغبة العالمية في كفالة أن يأتي هذا الاجتماع بنتائج ملموسة وموزونة تأخذ في الاعتبار الشواغل والاهتمامات التي أعربت عنها كل الدول الأعضاء.
    Sin embargo, su delegación estaba dispuesta a considerar alternativas que tuvieran en cuenta las inquietudes de su país desde el punto de vista jurídico. UN إلا أنها أعربت عن استعداد وفدها للنظر في بدائل تأخذ في الاعتبار الشواغل القانونية التي تساور بلدها.
    La Conferencia estableció un grupo de redacción oficioso para preparar un proyecto de decisión sobre el DDT, teniendo en cuenta las preocupaciones planteadas durante el debate sobre el subtema. UN وأنشأ المؤتمر فريق صياغة غير رسمي لإعداد مشروع مقرر بشأن الـ دي. دي. تي يأخذ في الاعتبار الشواغل التي أثيرت خلال مناقشة هذا البند الفرعي.
    A este respecto, su delegación apoyará cualquier solución alternativa que tenga en cuenta las preocupaciones expresadas por los países en desarrollo. UN وقال في ذلك السياق إن وفده يؤيد أي حل بديل يأخذ في الاعتبار الشواغل التي أعربت عنها البلدان النامية.
    Se ha manifestado un apoyo categórico a la solución biestatal, que tiene en cuenta las preocupaciones legítimas de Israel y Palestina. UN وكان هناك تأييد هائل لحل الدولتين، آخذا في الاعتبار الشواغل الشرعية لإسرائيل وفلسطين.
    Determinaremos nuestras capacidades militares sobre la base de procedimientos nacionales democráticos, de forma transparente, teniendo en cuenta las preocupaciones legítimas en materia de seguridad de otros Estados así como la necesidad de contribuir a la seguridad y estabilidad internacionales; UN وسوف نحدد قدراتنا العسكرية على أساس اﻹجراءات الديمقراطية الوطنية، بطريقة تتسم بالشفافية، واضعين في الاعتبار الشواغل اﻷمنية المشروعة للدول اﻷخرى وكذلك الحاجة إلى اﻹسهام في اﻷمن والاستقرار الدوليين؛
    La Comisión aprobó su reglamento y, teniendo en cuenta las preocupaciones expresadas durante la séptima Reunión de los Estados Partes, sus miembros decidieron simplificar algunas de las normas incluidas en el primer proyecto. UN واعتمدت اللجنة نظامها الداخلي، وأخذا في الاعتبار الشواغل التي أعرب عنها في الاجتماع السابق للدول اﻷطراف، فقد قرر أعضاء اللجنة تبسيط بعض القوانين الواردة في المشروع اﻷول.
    Teniendo en cuenta las preocupaciones expresadas acerca de las diferentes realidades existentes en los Estados, el artículo 3 contenía la obligación de establecer, designar o mantener órganos de visita a nivel nacional. UN وتأخذ المادة 3 في الاعتبار الشواغل التي أُعرب عنها بشأن الواقع المختلف السائد في الدول، وتحوي التزاماً بإنشاء أو تعيين أو إبقاء أجهزة وطنية لإجراء الزيارات.
    El Grupo de los 77 y China esperan que en los próximos informes sobre adquisiciones se tengan en cuenta las preocupaciones expresadas sobre los arreglos excepcionales realizados en relación con una misión de mantenimiento de la paz en particular. UN 91 - وقال إن مجموعة الـ 77 والصين تأمل في أن تأخذ التقارير المقبلة بشأن الشراء في الاعتبار الشواغل التي أعرب عنها بشأن الترتيبات الاستثنائية المتخذة في ما يتعلق ببعثة معينة لحفظ السلام.
    Por lo tanto, en el plano social, para tener en cuenta las preocupaciones recientes vinculadas a la condición del niño y la mujer, puestas de manifiesto en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en Nueva York en 1990, y en la Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing en 1995, las opciones adoptadas por la República Gabonesa se inscriben en el espíritu y las acciones iniciadas por las Naciones Unidas. UN وبالتالي فإن جمهوريــة غابــون تأخــذ علــى المستوى الاجتماعي بخيارات تتمشى مع روح اﻹجراءات التي بدأتها اﻷمم المتحدة عندما أخذت في الاعتبار الشواغل اﻷخيرة التي تتعلق بمركز المرأة والطفل، والتي ظهرت في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل الذي عقد في نيويورك في ١٩٩٠ ومؤتمر بيجين الذي عقد في ١٩٩٥.
    47. El Comité recomendó al Estado Parte que en el informe que debería presentar en enero de 1997 siguiera las directrices para la presentación de los informes iniciales y tuviera en cuenta las preocupaciones expresadas por el Comité durante el diálogo con el Gobierno. UN ٧٤- وتوصي اللجنة بإعداد تقرير مرحلي وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة بخصوص التقارير اﻷولية على أن تؤخذ في الاعتبار الشواغل التي جرى الاعراب عنها أثناء الحوار الذين دار مع الحكومة، وتقديم هذا التقرير إلى اللجنة بحلول كانون الثاني/يناير ٧٩٩١.
    A fines de junio de 1997, para facilitar el acuerdo, la UNFICYP presentó un conjunto revisado de propuestas de retiro del personal de ambas partes en el que se tenían en cuenta las preocupaciones que había expresado cada parte. UN وفي أواخر حزيران/يونيه ١٩٩٧، عرضت القوة على الجانبين بغية تيسير التوصل إلى اتفاق، مجموعة من الاقتراحات المنقحة المتعلقة بإخلاء المواقع من اﻷفراد تأخذ في الاعتبار الشواغل التي أعرب عنها كل جانب.
    22. En su 59º período de sesiones, el Grupo de Trabajo decidió examinar sus métodos de trabajo en su 60º período de sesiones, que se celebrará en abril de 2000, teniendo en cuenta las preocupaciones expresadas por las organizaciones no gubernamentales. UN 22- وقرر الفريق العامل، في دورته التاسعة والخمسين، أن يستعرض أساليب عمله في دورته الستين التي ستعقد في نيسان/أبريل 2000، آخذاً في الاعتبار الشواغل التي أعربت عنها المنظمات غير الحكومية.
    Además, es motivo de satisfacción para el Níger que en el Programa de Acción se hayan tenido en cuenta las preocupaciones fundamentales expresadas por los Estados africanos en la Declaración de Bamako, en particular mediante la prestación de ayuda financiera y técnica para el desarme, la desmovilización y la reintegración de los ex combatientes. UN وعلاوة على ذلك، يرحب النيجر بحقيقة أن برنامج العمل ذلك أخذ في الاعتبار الشواغل الرئيسية التي أعربت عنها الدول الأفريقية في إعلان باماكو، خصوصا من خلال إتاحة تدابير لتقديم مساعدات مالية وتقنية من أجل نزع سلاح المقاتلين السابقين، وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Este proceso puede ser arduo y llevar mucho tiempo, pero ofrece la garantía de que el " producto final " , es decir la elaboración del tratado, se basa en fundamentos sólidos que tienen en cuenta las preocupaciones de seguridad de todos y, por lo tanto, asegura la universalidad y eficacia de los acuerdos logrados. UN وقد تكون هذه العملية شاقة ومضنية ومستنزفة للوقت إلا أنها توفر ضماناً بأن الناتج النهائي أي وضع المعاهدة يستند إلى أسس متينة تضع في الاعتبار الشواغل الأمنية للجميع وبالتالي تكفل عالمية وفعالية الاتفاقات التي يتم التوصل إليها.
    Desde nuestra perspectiva añadiré que tiene en cuenta las preocupaciones legítimas de todos los Estados Miembros en materia de seguridad, pero es básicamente un instrumento práctico que permite a la Conferencia comenzar su labor sustantiva, nada más pero nada menos. UN وما أود أن أضيفه من وجهة نظرنا هو أن الوثيقة تأخذ في الاعتبار الشواغل الأمنية المشروعة لجميع الدول الأعضاء، ولكنها ليست بالأساس سوى أداة عملية، لا أكثر ولا أقل، تمكّن من البدء في العمل الموضوعي لمؤتمر نزع السلاح.
    Sr. Presidente: En ese texto se tendrían en cuenta las inquietudes del Irán y las suyas en el sentido de que nos referimos a dos tipos distintos de programa. UN هذه الصيغة قد تأخذ في الاعتبار الشواغل الإيرانية وشواغلكم، سيدي، بأننا إنما نتحدث عن شكلين مختلفين لجدول الأعمال.
    En el marco del nuevo enfoque, son los propios países deudores los que llevan a cabo el análisis, teniendo en cuenta las inquietudes de tipo económico y social de sus pueblos. UN وطبقا للنهج الجديد، تضطلع البلدان المدينة ذاتها بالتحليل، آخذة في الاعتبار الشواغل الاقتصادية والاجتماعية لشعبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد