ويكيبيديا

    "في الاعتبار على النحو الواجب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debidamente en cuenta la
        
    • debidamente en cuenta los
        
    • en cuenta debidamente
        
    • debidamente en cuenta en
        
    • debidamente en cuenta su
        
    • debidamente en cuenta a
        
    • debidamente en cuenta al
        
    • debidamente en consideración
        
    • debidamente en cuenta las
        
    En particular, en el 39º período de sesiones de la Junta las delegaciones habían pedido que se tomara debidamente en cuenta la situación ambiental en la labor de la Dependencia. UN وأوضح بصفة خاصة أن الوفود كانت قد طلبت في الدورة التاسعة والثلاثين للمجلس أن تؤخذ حالة البيئة في الاعتبار على النحو الواجب في عمل الوحدة.
    Habrá de tomarse debidamente en cuenta la situación específica de cada región o país en cuestión y, si es pertinente, procurarse la cooperación del Secretario General. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب الحالة المحددة لكل بلد أو منطقة من البلدان أو المناطق المعنية، كما ينبغي التماس التعاون مع اﻷمين العام حسب الاقتضاء.
    Además, la Corte sugirió que las Naciones Unidas, especialmente la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, debían considerar qué medidas adicionales se requerían para poner fin a la situación ilícita resultante de la construcción del muro, teniendo debidamente en cuenta la presente opinión consultiva. UN واقترحت ضرورة نظر الأمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة ومجلس الأمن، في الإجراءات الأخرى التي يلزم اتخاذها لإنهاء الوضع غير القانوني الناشئ عن تشييد الجدار، مع أخذ الفتوى في الاعتبار على النحو الواجب.
    Para que las recomendaciones alcancen su objetivo correctivo, sería necesario que se tuvieran debidamente en cuenta los argumentos de los gobiernos. UN ولكي تحقق المنظمة أهدافها التصحيحية، يجب أن تؤخذ الدفوع التي تقدمها الحكومات في الاعتبار على النحو الواجب.
    Esas diferencias deben analizarse cuidadosamente y tenerse en cuenta debidamente cuando se formulan las estrategias nacionales de desarrollo del turismo. UN ويتعين أن تحلل هذه الفروق بعناية وأن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب عند صياغة الاستراتيجيات الوطنية لتنمية السياحة.
    En ese párrafo, la Asamblea General expresaba la seguridad de que se tomaría debidamente en cuenta la voluntad de los pueblos de Puerto Rico y de los Estados Unidos de América tanto en el desarrollo de sus relaciones conforme a su nuevo estatuto legal, como en la eventualidad de que cualquiera de las partes en la asociación concertada de común acuerdo deseara modificar los términos de esa asociación. UN وأعربت الجمعية العامة في هذا القرار عن يقينها بأن إرادة شعب بورتوريكو وشعب الولايات المتحدة ستؤخذان في الاعتبار على النحو الواجب في تحديد سير علاقتهما وفقا للمركز القانوني الجديد، وكذلك، في حالة رغبة أحد طرفي الرابطة الموافق عليها باتفاق مشترك في إدخال تعديلات على أحكام هذه الرابطة.
    El Estado Parte no ha demostrado que esa injerencia haya sido razonable en las circunstancias del caso y nada en la información de que dispone el Comité demuestra que el Estado Parte haya tenido debidamente en cuenta la importancia del cementerio para los autores cuando decidió arrendar el terreno para la construcción de un complejo hotelero. UN والدولة الطرف لم تبين أن هذا التدخل معقول في ظل الظروف القائمة. ولا يوجد في المعلومات المعروضة على اللجنة ما يثبت أن الدولة الطرف أخذت أهمية مثوى أجداد صاحبي الرسالة في الاعتبار على النحو الواجب عندما قررت تأجير الموقع لبناء مجمع فندقي عليه.
    La Corte ha pedido a las Naciones Unidas, y especialmente a la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, que consideren qué medidas adicionales se requerirían para poner fin la situación ilícita resultante de la construcción del muro y el régimen que éste ha impuesto, teniendo debidamente en cuenta la opinión consultiva de la Corte. UN وقد طلبت المحكمة إلى الأمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة ومجلس الأمن، النظر في الإجراءات الأخرى التي يلزم اتخاذها لإنهاء الوضــع غير القانونـــي الناشئ عن تشييد الجدار والنظام المرتبط به، مع أخذ فتوى المحكمة في الاعتبار على النحو الواجب.
    Mi delegación votó a favor de la resolución 66/12 en plena conformidad con la declaración emitida por la Liga de los Estados Árabes el 13 de octubre, y teniendo debidamente en cuenta la declaración del Consejo de Cooperación del Golfo el 12 de octubre sobre la misma cuestión. UN لقد صوت وفد بلدي مؤيدا القرار 66/12 تمشيا بشكل تام مع البيان الذي أصدرته جامعة الدول العربية في 13 تشرين الأول/أكتوبر مع الأخذ في الاعتبار على النحو الواجب البيان الذي أصدره مجلس التعاون الخليجي في 12 تشرين الأول/أكتوبر بشأن المسألة نفسها.
    No se tuvieron debidamente en cuenta la situación y las necesidades reales de la UNMISS en la propuesta presupuestaria de esa Misión para 2011/12 UN لم تؤخذ الحالة الفعلية لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان واحتياجاتها الفعلية في الاعتبار على النحو الواجب في مقترح ميزانية البعثة للفترة 2011/2012
    58. Se requerían nuevos trabajos analíticos y empíricos acerca de los efectos positivos y negativos de los CAM sobre el comercio y la competitividad, teniendo debidamente en cuenta la labor en curso del PNUMA. UN ٨٥- ويتطلب اﻷمر القيام بأعمال تحليلية وتجريبية أخرى بشأن اﻵثار اﻹيجابية والسلبية للاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف في التجارة وفي القدرة على المنافسة، على أن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب اﻷعمال الجارية في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    La Corte tendrá debidamente en cuenta la capacidad financiera del condenado y, para ello, tendrá presente si se ha impuesto algún decomiso con arreglo al párrafo 2 b) del artículo 77 y, cuando proceda, alguna reparación con arreglo al artículo 75. UN وتأخذ المحكمة في الاعتبار على النحو الواجب قدرة الشخص المدان المالية، مع إيلاء الاعتبار في ذلك ﻷي أوامر بالمصادرة وفقا للفقرة ٢ )ب( من المادة ٧٧، وأي أوامر بالتعويض وفقا للمادة ٧٥، حسب الاقتضاء.
    e) " Contabilización insuficiente de la depreciación " , se utiliza cuando el Gobierno no ha tenido debidamente en cuenta la edad o el resto de vida útil del activo en la fecha de la pérdida o ha utilizado una tasa inadecuada de depreciación. UN (ه) " القصور في حساب الإهلاك " ويستخدم عندما لا تضع الحكومة في الاعتبار على النحو الواجب عمر الأصل أو فترة الاستخدام المتبقية للأصل عند تاريخ الخسارة أو عندما تستخدم معدل إهلاك غير مناسب؛
    A este respecto, los Estados Partes deben tener debidamente en cuenta la evolución del derecho internacional en cuanto a las normas de derechos humanos aplicables en situaciones de excepción. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تأخذ في الاعتبار على النحو الواجب التطورات ضمن إطار القانون الدولي المتعلقة بمعايير حقوق الإنسان الواجبة التطبيق في حالات الطوارئ(و).
    Destacando que en la formulación de los regímenes de sanciones se deberían tener debidamente en cuenta los posibles efectos de las sanciones sobre terceros Estados, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Destacando que en la formulación de los regímenes de sanciones se deberían tener debidamente en cuenta los posibles efectos de las sanciones sobre terceros Estados, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    De conformidad con el capítulo 17 del Programa 21, promover la conservación y ordenación de los océanos adoptando medidas en todos los niveles y teniendo debidamente en cuenta los instrumentos internacionales aplicables para: UN 32 - وفقا للفصل 17 من جدول أعمال القرن 21 تعزيز حفظ وإدارة المحيطات من خلال اتخاذ إجراءات على جميع المستويات، على أن توضع في الاعتبار على النحو الواجب الصكوك الدولية ذات الصلة:
    Se los contratará estrictamente por un plazo limitado, si bien se les tendrá en cuenta debidamente para la ulterior selección de los integrantes del servicio de policía permanente de Kosovo. UN وسيجري استخدامهم بشكل شديد التدقيق لمدة محدودة، وإن كانوا سيؤخذون في الاعتبار على النحو الواجب عند القيام فيما بعد باختيار أفراد للعمل في دائرة شرطة كوسوفو الدائمة.
    Dado que la etapa de elaboración ya ha finalizado, debe trabajarse para que los derechos humanos se tengan debidamente en cuenta en la fase de ejecución, especialmente en relación con el desarrollo económico y social. UN وبما أن مرحلة التصميم قد اكتملت الآن، فلا بد من بذل جهود كي تؤخذ حقوق الإنسان في الاعتبار على النحو الواجب في مرحلة التنفيذ، خاصّة فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El Comité Conjunto de Coordinación está dispuesto a seguir trabajando en esta cuestión con un enfoque constructivo y voluntad de cooperación y espera que sus opiniones se tengan debidamente en cuenta a fin de facilitar el buen éxito de este proceso. UN ولجنة التنسيق المشتركة على استعداد لمواصلة العمل على هذه المسألة بنهج بنّاء وبروح التعاون وتأمل أن تؤخذ وجهات نظرها في الاعتبار على النحو الواجب بغية تيسير التوصل إلى نتائج ناجحة لهذه العملية.
    La mayoría de las observaciones formuladas, si no todas, se han tenido debidamente en cuenta al elaborar el texto definitivo. UN وأخذ النص الحالي في الاعتبار على النحو الواجب معظم التعليقات التي أبديت، إن لم يكن قد أخذ بها جميعاً.
    Cabe esperar que la Asamblea tenga la oportunidad de avanzar en la consideración de la propuesta de reestructuración del Centro de Derechos Humanos, tomando debidamente en consideración los puntos de vista de todos los Estados Miembros. UN وأعرب عن أمله في أن تحرز الجمعية العامة تقدما في دراسة المقترح الرامي الى إعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان، وأن تأخذ في الاعتبار على النحو الواجب آراء جميع الدول اﻷعضاء في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد