ويكيبيديا

    "في الاعتراض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a impugnar
        
    • a oponerse
        
    • a objetar
        
    • a formular objeciones
        
    • de veto
        
    • de recurso
        
    • a recurrir
        
    • de oponerse
        
    • a recusar
        
    • de impugnar
        
    • para oponerse
        
    • de objetar
        
    • de objeción
        
    • para impugnar
        
    • a poner objeciones
        
    Debería reconocerse el derecho de todos los Estados que tengan jurisdicción respecto de un determinado crimen a impugnar la competencia de la corte. UN وينبغي الاعتراف بحق جميع الدول ذات الاختصاص فيما يتعلق بجريمة معينة في الاعتراض على الاختصاص.
    Parecería lógico establecer un estrecho vínculo entre los Estados que tienen derecho a iniciar acciones en la corte y los Estados que tienen derecho a impugnar la competencia de la corte. UN ويبدو أن من المنطق أن تقام صلة وثيقة بين الدول صاحبة الحق في تحريك الاجراءات أمام المحكمة وبين الدول صاحبة الحق في الاعتراض على اختصاص المحكمة.
    Toda mujer debe ser informada en caso de que su marido decida tomar una segunda esposa, pero esa información no le sirve de nada si no tiene derecho a oponerse a un matrimonio polígamo. UN ورغم أن الرجل عليه واجب إعلام زوجته بنيته عقد الزواج من زوجة ثانية، فإن هذه المعلومة لن تكون مجدية إلا إذا كان للمرأة حق في الاعتراض على تعدد الزوجات.
    En cualquier caso los Estados partes mantendrían su derecho a objetar a una reserva que ellos mismos consideraran inadmisible. UN وعلى أي حال تحتفظ الدول الأطراف بحقها في الاعتراض على التحفظ الذي تعتبره هي نفسها غير مسموح به.
    Se basa asimismo en el supuesto, escasamente motivado, de que los Estados Partes no utilizan con todo el discernimiento o la atención requeridos su derecho a formular objeciones a las reservas. UN ويستند التحليل أيضا إلى المُفترض، الذي ليس له ما يبرره تماماً، وأن الدول اﻷطراف قد لا تستخدم حقها في الاعتراض على التحفظات بكل ما يلزم من التبصر أو العناية.
    A fin de tener en cuenta esta posibilidad, el artículo dispone que el Estado de origen pueda proseguir la actividad, ya que la falta de esta opción concedería de hecho un derecho de veto a los Estados que puedan resultar afectados. UN وﻷخذ هذا الاحتمال في الاعتبار، تنص المادة على جواز مضي الدولة المصدر في النشاط، إذ أن عدم وجود بديل كهذا من شأنه، في الواقــع، ان يوجِد حقاً في الاعتراض للدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Artículo 64. Derecho de recurso y apelación UN المادة 64- الحق في الاعتراض والاستئناف
    Dado que el efecto de la inclusión es la congelación de efectivos, el derecho a recurrir una inclusión es un requisito indispensable. UN وبما أن هذا الإدراج يترتب عليه تجميد للأصول، فإن الحق في الاعتراض على الإدراج يصبح ضروريا.
    Lejos de oponerse a la creación de ese centro, la delegación de Checoslovaquia apoyará el proyecto de resolución pertinente. UN والوفد التشيكي، وهو لا يفكر في الاعتراض على انشاء هذا المركز، سيؤيد مشروع القرار ذي الصلة.
    Los ciudadanos tienen derecho a impugnar cualquier decisión tomada por las instituciones estatales para restringir la libertad de información. UN وللمواطنين الحق في الاعتراض على أي قرار يقيد حرية اﻹعلام تتخذه المؤسسات الحكومية.
    Los migrantes ilegales comparecen ante un juez y tienen derecho a impugnar las decisiones de expulsión pronunciadas contra ellos. UN ويمثل المهاجرون غير الشرعيين أمام قاض ولهم الحق في الاعتراض على أوامر الطعن الصادرة ضدهم.
    Según el artículo 408 del Código de Procedimiento Penal, el condenado tiene derecho a impugnar, en un procedimiento de revisión, la evaluación de las pruebas realizada por el tribunal. UN وتنص المادة 408 من قانون الإجراءات الجنائية على حق المجني عليه في الاعتراض على تقييم المحكمة للأدلة من خلال إجراءات المراجعة القضائية أمام هيئة إشراف.
    Según el artículo 408 del Código de Procedimiento Penal, el condenado tiene derecho a impugnar, en un procedimiento de revisión, la evaluación de las pruebas realizada por el tribunal. UN وتنص المادة 408 من قانون الإجراءات الجنائية على حق المجني عليه في الاعتراض على تقييم المحكمة للأدلة من خلال إجراءات المراجعة القضائية أمام هيئة إشراف.
    Sin embargo, ello no significa que tales Estados u organizaciones internacionales deban verse privados de su derecho a oponerse a la reserva. UN غير أن هذا لا يعني أن هذه الدولة أو المنظمة الدولية تحرم من حقها في الاعتراض على التحفظ.
    derecho a oponerse a toda alteración que sea perjudicial para el nombre del creador de la obra; UN :: الحق في الاعتراض على أي تعديل يسيء إلى سمعة مبدع المادة؛
    El marido tiene derecho a elegir el lugar de residencia de la familia y también a oponerse a que su mujer obtenga un empleo. UN وللزوج الحق في اختيار مكان إقامة الأسرة وله الحق أيضا في الاعتراض على عمل زوجته.
    De no presentarse dicha objeción, se debería considerar que el demandado ha renunciado a su derecho a objetar. UN وإذا لم يقدّم ذلك الاعتراض فيعتبر أن المدعى عليه تنازل عن الحق في الاعتراض.
    Se basa asimismo en el supuesto, escasamente motivado, de que los Estados Partes no utilizan con todo el discernimiento o la atención requeridos su derecho a formular objeciones a las reservas. UN ويستند هذا الرأي أيضا إلى الافتراض الذي لا مبرر له بأن الدول اﻷطراف قد لا تستخدم حقها في الاعتراض على التحفظات بكل ما يلزم من التبصر أو العناية.
    Una de las dos partes, que no es Marruecos, ha bloqueado la aplicación de un plan de arreglo y se ha arrogado el derecho de veto y la autoridad exclusiva sobre unas operaciones que son competencia del Secretario General. UN فأحد الطرفين، وهو ليس المغرب، قد أوقف تنفيذ خطة التسوية، وزعم لنفسه الحق في الاعتراض وأن له سلطة منعية بشأن عمليات من صميم اختصاص اﻷمين العام.
    77. Aunque el derecho de la defensa a recusar a tres de las personas propuestas para un jurado sin motivar esa recusación va a ser abolido en Inglaterra y Gales, ambas partes seguirán teniendo la posibilidad de recusar a posibles jurados, exponiendo sus motivos, cuando estimen que determinado miembro del jurado puede estar predispuesto en un sentido o en otro. UN ٧٧- ولئن كان من المقرر في انكلترا وويلز الغاء حق الدفاع في الاعتراض على ما لا يزيد عن ثلاثة من المرشحين لهيئة المحلفين دون إبداء أي سبب، فستظل الامكانية متاحة أمام كلا الطرفين للاعتراض على أي محلفين محتملين إذا ما كان لدى أحدهما أسباب تحمله على الاعتقاد باحتمال تحيز أحد المحلفين.
    37. Tanto la acusación como la defensa tienen el derecho de impugnar un máximo de seis miembros del jurado en determinados casos sin indicar fundamentos. UN 37- لكل من الادعاء والدفاع الحق في الاعتراض على عدد من المحلفين أقصاه ستة في بعض القضايا من دون أي تبرير.
    Otras se han presentado al Storting, como las nuevas disposiciones de la Ley de planificación y construcción que confieren al Sámediggi autoridad para oponerse en asuntos de planificación. UN وعُرض بعضها الآخر على البرلمان النرويجي، على غرار الأحكام الجديدة المدرجة في قانون التخطيط والتشييد والمتعلقة بسلطة برلمان شعب السامي في الاعتراض على المسائل المتعلقة بالتخطيط.
    En un caso de este tipo no puede caber duda de la intención del autor de la declaración unilateral de objetar la reserva. UN وفي هذا النوع من الحالات لا تثير نية صاحب الإعلان الانفرادي في الاعتراض على التحفظ أي شك.
    De otro modo, los Estados Partes conservan su derecho de objeción. UN وبغير هذا، تحتفظ الدول الأطراف بحقها في الاعتراض.
    Si la decisión sobre la objeción también es negativa, se puede presentar una apelación para impugnar su legalidad. UN وإذا بُتﱠ في الاعتراض سلباً أيضاً، فإنه يمكن تقديم استئناف لتحدي قانونية القرار.
    El Comité encomia al Estado parte por su disposición a poner objeciones a las reservas hechas por otros Estados partes que considera incompatibles con el objeto y el propósito de la Convención. UN 408 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لرغبتها في الاعتراض على أي تحفظات مبداة من قبل دول أطراف أخرى تراها الدولة الطرف غير متوافقة مع هدف الاتفاقية ومقصدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد