ويكيبيديا

    "في الاقتصادات الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las principales economías
        
    • de las principales economías
        
    • de las grandes economías
        
    • en las grandes economías
        
    • las economías principales
        
    • en las siete economías más
        
    La crisis financiera ha dado lugar a muchas incertidumbres incluso en las principales economías. UN وقد أسفرت اﻷزمة المالية عن أوجه عديدة من الريبة حتى في الاقتصادات الرئيسية.
    La situación era ideal para muchos mercados financieros porque el crecimiento económico en las principales economías iba acompañado de tasas de interés decrecientes y de una inflación reducida. UN وكانت البيئة في وضع مثالي بالنسبة لكثير من اﻷسواق المالية ﻷن النمو الاقتصادي صاحبه هبوط في أسعار الفائدة وقليل من التضخم في الاقتصادات الرئيسية.
    El clima era ideal para muchos mercados financieros porque el crecimiento económico seguía acompañado de inflación relativamente baja en las principales economías. UN وكانت البيئة مثالية لكثير من الأسواق المالية لأن النمو الاقتصادي تزامن مع هبوط التضخم نسبيا في الاقتصادات الرئيسية.
    A esos retos se suman factores externos desfavorables como los altos costos de la energía, el alza del precio de los alimentos y la preocupante desaceleración de las principales economías y los principales mercados financieros del mundo. UN ويزيد من تعقيد هذا التحدي عوامل خارجية بما فيها ارتفاع تكاليف الطاقة وتصاعد أسعار الأغذية والتباطؤ المقلق في الاقتصادات الرئيسية والأسواق المالية العالمية.
    Este importante viraje previsto de la situación fiscal indica que la Federación de Rusia ha aplicado uno de los mayores conjuntos de estímulos fiscales de las principales economías del mundo. UN وهذا التأرجح الحاد المسقط في الموقف على صعيد المالية العامة يدل على أن الاتحاد الروسي نفذ واحدا من أكبر برامج التنشيط الاقتصادي التي نفذت في الاقتصادات الرئيسية في العالم.
    A ese respecto, conviene señalar que la primera acción coordinada entre los bancos centrales de las grandes economías no tuvo lugar hasta mucho después de que países concretos se hubieran decidido a tomar acciones aisladas, lo que ha resultado insuficiente para evitar la difusión de la crisis financiera y económica. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن أول إجراء منسق فيما بين المصارف المركزية في الاقتصادات الرئيسية لم يتخذ إلا بعد أن بدأت فرادى البلدان في اتخاذ إجراءات منفردة، والتي تبين أنها لم تكن كافية لاحتواء الأزمة المالية والاقتصادية.
    No obstante, la inflación no se materializó en las grandes economías. UN بيد أن التضخم لم يتجسد في الاقتصادات الرئيسية.
    Los desequilibrios por cuenta corriente en las principales economías, ya importantes antes de la crisis, siguieron acentuándose. Gráfico I UN ويتواصل اتساع رقعة الاختلالات في الحسابات الجارية في الاقتصادات الرئيسية وقد كانت اختلالات كبيرة قبل اندلاع الأزمة.
    La ralentización del crecimiento en las principales economías de la región tendrá un efecto inmediato en la demanda de cara a las pequeñas economías exportadoras. UN وسيرتب تباطؤ النمو في الاقتصادات الرئيسية في المنطقة آثارا مباشرة تتعلق بالطلب في الاقتصادات المصدّرة الصغيرة.
    La escasa inflación registrada recientemente y la reducción de las previsiones inflacionarias en las principales economías dan un nuevo grado de libertad a los encargados de fijar la política monetaria. UN إذ أن ضعف التضخم وانخفاض التوقعات التضخمية في الاقتصادات الرئيسية مؤخرا يتيح لصانعي السياسات فيها درجة جديدة من الحرية في وضع السياسة النقدية.
    Primero, las instituciones financieras de importancia sistémica deben recibir una licencia para funcionar en las principales economías únicamente si cumplen con la condición de presentar una información y un análisis completos de sus balances y de los riesgos a los activos que no figuran en sus balances. UN أولا، ينبغي عدم إصدار الرخص للمؤسسات المالية الهامة على مستوى النظام للعمل في الاقتصادات الرئيسية إلا بشرط كشفها التام عن بيان الميزانية والكشف عن البيانات الخارجة عن الميزانية.
    En él se examinaron las tendencias recientes de la economía mundial y los efectos potenciales en los países en desarrollo de las políticas macroeconómicas y de los ajustes que se estaban introduciendo en las principales economías. UN واستعرض الاتجاهات الأخيرة في الاقتصاد العالمي، وبحث التأثير المحتمل لسياسات الاقتصاد الكلي وعمليات التكييف الجارية في الاقتصادات الرئيسية على البلدان النامية.
    Por tanto, la coordinación internacional en materia de política macroeconómica debería centrarse actualmente en consolidar la recuperación global y la creación de empleo, pero no necesariamente en lograr cuentas corrientes equilibradas en las principales economías a corto plazo. UN وعلى هذا الأساس، ينبغي أن يركز تنسيق سياسة الاقتصادي الكلي على الصعيد الدولي في الوقت الحالي على تعزيز الانتعاش العالمي وإيجاد فرص العمل، ولكن ليس بالضرورة على استهداف الحسابات الجارية المتوازنة في الاقتصادات الرئيسية في الأجل القصير.
    Los recientes episodios de inestabilidad observados en los mercados financieros de las economías emergentes han suscitado el temor de que estas economías se vean particularmente afectadas por un inminente ciclo de restricción monetaria en las principales economías desarrolladas. UN ٢٦ - أثارت حالات الاضطراب التي شهدتها مؤخرا أسواق المال في الأسواق الناشئة مخاوف من أن هذه الاقتصادات ربما تتضرر أكثر من غيرها من أي دورة تشديد نقدي مقبلة في الاقتصادات الرئيسية المتقدمة النمو.
    La ralentización de la tasa de crecimiento del producto interno bruto en 2012 evidencia los efectos de contagio asociados a la persistente crisis de deuda pública en la zona del euro, la doble recesión en las principales economías y la nimia demanda mundial de materias primas, en especial en los Estados Unidos de América, el Japón y Europa. UN 5 - ويعكس تباطؤ نسبة نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2012 آثار العدوى المرتبطة باستمرار أزمة الديون السيادية في منطقة اليورو والكساد المضاعف في الاقتصادات الرئيسية وفتور الطلب العالمي على السلع الأساسية، ولا سيما في الولايات المتحدة واليابان وأوروبا.
    Las medidas normativas adoptadas en las principales economías repercutían en forma asimétrica en todo el sistema, y las economías que contaban con la capacidad financiera, técnica e institucional necesaria para corregir cualquier posible desequilibrio en la estructura de las corrientes de comercio, capital y tecnología debían contribuir a garantizar el grado requerido de estabilidad económica a nivel mundial. UN وقال إن إجراءات السياسات المتخذة في الاقتصادات الرئيسية تنعكس بشكل غير متجانس على جميع أجزاء النظام، وإنه يتعين على الاقتصادات المتمتعة بالقدرات المالية والتقنية والمؤسسية اللازمة لمعالجة أي اختلالات محتملة في نمط تدفقات التجارة ورؤوس الأموال والتكنولوجيا أن تسهم في ضمان الدرجة اللازمة من الاستقرار الاقتصادي العالمي.
    Los desequilibrios de las balanzas por cuenta corriente de las principales economías se han reducido de forma significativa en comparación con los niveles anteriores a la crisis financiera. UN 48 - وتراجعت أوجه اختلال الحسابات الجارية في الاقتصادات الرئيسية عن المستويات التي بلغتها قبل الأزمة المالية.
    En el cuarto trimestre de 2008, los niveles de actividad y otras variables reales de las principales economías del mundo experimentaron un importante debilitamiento, que retroalimenta las dificultades de la esfera financiera. UN 49 - في الربع الأخير من سنة 2008، ضعفت مستويات الأنشطة والمتغيرات الملموسة في الاقتصادات الرئيسية في العالم إلى حد كبير، مما خلق دوامة تغذية مرتدة سلبية في الأسواق المالية.
    Además, los resultados de la simulación correspondientes a la hipótesis de políticas coordinadas predicen una evolución positiva de eliminación de los desequilibrios mundiales, con un control de la situación de los activos y pasivos externos de las principales economías, lo cual a su vez apoyaría una mayor estabilidad de los tipos de cambio. UN وإضافة إلى ذلك، يتوقع من خلال نتائج عمليات المحاكاة في إطار فرضية السياسات المنسقة أن تتلاشى الاختلالات العالمية على نحو سليم، مع إبقاء الوضع الخارجي للأصول والخصوم في الاقتصادات الرئيسية منضبطا، مما سيفضي بدوره إلى دعم زيادة استقرار أسعار الصرف.
    En el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo se examinan, entre otras cosas, las repercusiones actuales de la interdependencia económica mundial y las tendencias recientes de la economía mundial desde la perspectiva del comercio y el desarrollo, y se estudia el posible impacto en los países en desarrollo de los ajustes que se están introduciendo en las grandes economías así como en el mercado financiero y el mercado de los productos primarios. UN ويستعرض تقرير التجارة والتنمية، في جملة ما يستعرضه، الآثار الحالية للترابط الاقتصادي العالمي والاتجاهات الأخيرة في الاقتصاد العالمي من منظور تجاري وإنمائي، ويتناول بالبحث ما لعمليات التكيف الجارية في الاقتصادات الرئيسية وكذلك في الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية من تأثير محتمل على البلدان النامية.
    El diálogo de alto nivel sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional para el desarrollo tiene lugar en un momento de renovada incertidumbre en cuanto a las perspectivas económicas mundiales, habida cuenta de la reducción significativa que han sufrido las economías principales y la disminución resultante de la producción y el comercio mundiales. UN ويأتي إجراء الحوار الرفيع المستوى بشأن تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية في وقت يتزايد فيه الشعور بانعدام الاطمئنان إزاء الآفاق الاقتصادية العالمية بسبب البطء الشديد في الاقتصادات الرئيسية وما ينجم عنه من هبوط في الناتج والتجارة العالميين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد