Se están fortaleciendo las perspectivas de recuperación en las economías avanzadas, acorde con los acontecimientos en los Estados Unidos. | UN | وتتعزز آفاق الإنعاش في الاقتصادات المتقدمة النمو، تقودها التطورات في الولايات المتحدة. |
En contraste, el crecimiento registrado en las economías avanzadas sigue siendo moderado y aún es inferior al nivel alcanzado antes de 2001. | UN | وفي المقابل، لا يزال النمو في الاقتصادات المتقدمة متواضعا، ولم يصل بعد إلى المستوى الذي كان عليه قبل عام 2001. |
La recuperación en las economías desarrolladas afectadas por la recesión parecía débil y frágil. | UN | وبدا الانتعاش من انحسـار النشـاط الاقتصـادي في الاقتصادات المتقدمة النمو ضعيفا وهشا. |
Los rápidos cambios tecnológicos en las economías desarrolladas y su mayor flexibilidad traen consigo nuevos desafíos. | UN | وتترتب تحديات جديدة بفعل التغيير التكنولوجي السريع في الاقتصادات المتقدمة النمو وبفعل زيادة مرونتها. |
Las restricciones presupuestarias de las economías avanzadas no deben dar lugar a una disminución de la AOD. | UN | وينبغي ألا تؤدي قيود الميزانية في الاقتصادات المتقدمة إلى تخفيض المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Por lo general, los títulos de las economías desarrolladas se consideran más seguros que los de los mercados emergentes. | UN | وبوجه عام تعتبر الأسهم في الاقتصادات المتقدمة أقل عرضة للخطر من تلك الموجودة في الأسواق الناشئة. |
Aunque actualmente los márgenes son bajos, los costos de endeudamiento podrían aumentar nuevamente si la acumulación de deuda en las economías avanzadas desplazara a los préstamos para países en desarrollo. | UN | وبينما تعتبر تلك الفوارق منخفضة الآن، قد تزداد تكاليف الاقتراض مرة أخرى إذا تسبب تراكم الديون في الاقتصادات المتقدمة في إقصاء المقترضين المنتمين إلى البلدان النامية. |
El problema del desempleo ha sido muy grave en las economías avanzadas, y la inflación comienza a manifestarse en las economías en desarrollo. | UN | ومشكلة البطالة حادة للغاية في الاقتصادات المتقدمة والتضخم آخذ في الظهور في الاقتصادات النامية. |
Las tasas regionales de desempleo de los jóvenes son inferiores en el caso de las mujeres jóvenes en las economías avanzadas y Asia Oriental. | UN | وتسجل معدلات بطالة منخفضة لدى النساء الشابات في الاقتصادات المتقدمة وشرق آسيا. |
En primer lugar, el lento crecimiento en las economías avanzadas sigue perjudicando las exportaciones y los mercados financieros de la región. | UN | فأولا، لا يزال بطء النمو في الاقتصادات المتقدمة يؤثر سلبا على صادرات المنطقة وأسواقها المالية. |
Por ejemplo, el mayor crecimiento del empleo en las economías avanzadas durante los últimos 15 años se ha producido en el sector de los servicios, donde ahora trabaja entre el 60% y 70% de la fuerza de trabajo empleada. | UN | فمثلا، معظم نمو العمالة في الاقتصادات المتقدمة النمو الذي تحقق في الخمسة عشرة عاما الماضية حدث في قطاع الخدمات، حيث يعمل اﻵن ٦٠ و ٧٠ في المائة من القوى العاملة المستخدمة في تلك البلدان. |
De hecho, es probable que el descenso del crecimiento económico en las economías emergentes de la región de la Comisión sea mayor que en las economías avanzadas donde se originó la crisis. | UN | وفي الواقع أن انخفاض النمو الاقتصادي في الاقتصادات الناشئة في منطقة اللجنة يرجح أن يكون أكبر من الانخفاض في الاقتصادات المتقدمة التي نشأت فيها الأزمة. |
C. Empleo y desempleo en las economías desarrolladas | UN | العمالة والبطالة في الاقتصادات المتقدمة النمو |
Estas cuestiones se han planteado en las economías desarrolladas, en las economías en desarrollo y en las economías en transición. | UN | ٦ - وهذه المسائل طفت على السطح في الاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقال. |
Los precios al consumidor en las economías desarrolladas aumentaron únicamente el 2% en promedio en 1997. | UN | إذ لم ترتفع أسعار الاستهلاك في الاقتصادات المتقدمة النمو سوى ٢ في المائة في المتوسط خلال عام ١٩٩٧. |
Estas cuestiones se han planteado en las economías desarrolladas, en las economías en desarrollo y en las economías en transición. | UN | ٦ - وهذه المسائل طفت على السطح في الاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقال. |
No deben utilizarse las restricciones presupuestarias de las economías avanzadas para justificar la disminución de la AOD. | UN | وينبغي ألا تُستخدم قيود الميزانية في الاقتصادات المتقدمة لتبرير تخفيض المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Los mercados emergentes tendrían que estar mejor preparados para la normalización de las políticas de las economías avanzadas. | UN | ويجب على الأسواق الناشئة أن تكون أحسن استعدادا لتطبيع السياسات في الاقتصادات المتقدمة. |
Es poco probable que esos países puedan desvincularse de los problemas macrofinancieros de las economías avanzadas. | UN | ولا ينتظر أن " تنفصل " هذه البلدان عن أوجه الضعف المالي للاقتصاد الكلي في الاقتصادات المتقدمة. |
Las modalidades de consumo de las economías desarrolladas no son sostenibles. | UN | ونمط الاستهلاك في الاقتصادات المتقدمة النمو ليس مستداما. |
El desempeño de las economías desarrolladas en 1999 tuvo una característica positiva, a saber, la disminución del desempleo, en un clima de inflación muy aceptable y posición fiscal consolidada, pero el caso del Japón constituye una notable excepción. | UN | ومن المعالم الإيجابية في الأداء الاقتصادي في الاقتصادات المتقدمة النمو انخفاض البطالة في عام 1999 في ظل بيئة متسمة بتضخم أليف وتحسن في الأوضاع المالية الحكومية، وإن كانت اليابان تشكل استثناء جليا. |
EN POS DE UN CRECIMIENTO CON BAJA INFLACIÓN en los países desarrollados | UN | السعي لتحقيق نمومنخفض التضخم في الاقتصادات المتقدمة النمو |
II. La situación económica en los países con economías avanzadas de la CEPE | UN | ثانيا - الحالة الاقتصادية في الاقتصادات المتقدمة في اللجنة الاقتصادية لأوروبا |
Los bajos tipos de interés en las economías adelantadas en combinación con la búsqueda por los inversores de retornos ajustados al riesgo y de oportunidades de diversificación han impulsado esta tendencia. | UN | وقد عزز هذا الاتجاه انخفاض معدلات الفائدة في الاقتصادات المتقدمة الذي اقترن بسعي مستثمرين للحصول على عائدات معدلة حسب درجة المخاطر والتماسهم فرص التنويع. |
Al mismo tiempo han surgido nuevos riesgos a medio plazo, entre los que se encuentran los posibles efectos adversos de las medidas monetarias poco convencionales adoptadas por las economías desarrolladas sobre la estabilidad financiera mundial. | UN | وفي الوقت نفسه، ظهرت مخاطر جديدة متوسطة الأمد، ومنها الآثار السلبية التي يمكن أن تنجم عن التدابير النقدية غير التقليدية المتخذة في الاقتصادات المتقدمة النمو على الاستقرار المالي العالمي. |