ويكيبيديا

    "في الاقتصادات المحلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las economías locales
        
    • en las economías locales
        
    • en la economía local
        
    • de las economías locales
        
    • en las economías nacionales
        
    • para la economía local
        
    Las zonas marinas protegidas han demostrado también contribuir significativamente a las economías locales. UN وثبت أيضا أن المناطق البحرية المحمية تُسهم بدرجة كبيرة في الاقتصادات المحلية.
    A fin de contrarrestar la percepción negativa que tenía la población acerca de los migrantes, era necesario demostrar mejor la contribución de los migrantes a las economías locales y a la sociedad. UN ولمواجهة التصورات السلبية العامة للمهاجرين، يلزم توضيح مدى إسهام المهاجرين في الاقتصادات المحلية والمجتمع بوجه أفضل.
    Las empresas pueden aprovechar también las F & A para adquirir conocimientos y aptitudes, así como bienes y haberes creativos, en las economías locales sin tener que expatriar a personal, alejándolo de su entorno nacional. UN ويمكن للمؤسسات أيضاً أن تستخدم هذه العمليات لاكتساب المهارات والأصول الخلاقة في الاقتصادات المحلية من غير ابعاد الموظفين عن بيئتهم الوطنية.
    Los proyectos emprendidos sobre la base de dinero por trabajo también han proporcionado ingresos a más de 30.000 familias, y los contratos basados en la mano de obra han dado empleo a más de 2.000 trabajadores, lo que ha contribuido a la inyección de efectivo en las economías locales. UN كما وفرت مشاريع النقد مقابل العمل الدخل لأزيد من 000 30 أسرة، وأسفرت عقود العمل عن تشغيل ما يزيد عن 000 2 عامل، مما ساعد على ضخ سيولة نقدية في الاقتصادات المحلية.
    Además, permitirá a los pueblos indígenas participar en la economía local, nacional e internacional de una manera viable desde el punto de vista comercial, si así lo desean las comunidades. UN وستمكن الشعوب الأصلية أيضاً من المشاركة في الاقتصادات المحلية والوطنية والدولية على نحو قابل للاستمرار تجاريا، إذا كان هذا ما ترغب فيه المجتمعات.
    Transformación de las economías locales: análisis de la dinámica de la reducción de la pobreza, con miras a establecer políticas a largo plazo a favor de los pobres UN تحقيق تحول في الاقتصادات المحلية: تحليل الديناميات الطويلة الأمد في مجال الحد من الفقر توصلا إلى وضع سياسة طويلة الأجل لصالح الفقراء
    Las actividades de la UNCTAD en el ámbito de la competitividad empresarial y el análisis del impacto de la IED en las economías nacionales y las PYMES revestían especial importancia. UN وأشار إلى الأهمية الكبيرة لأنشطة الأونكتاد في ميدان القدرة التنافسية للمشاريع وفي تحليل أثر الاستثمار الأجنبي المباشر في الاقتصادات المحلية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Preocupada porque la contaminación marina procedente de todas las fuentes, entre ellas los buques y, en particular, las fuentes terrestres, constituye una grave amenaza para la salud y la seguridad del ser humano, pone en peligro las poblaciones de peces, la biodiversidad marina y los hábitats marinos y entraña un costo considerable para la economía local y nacional, UN وإذ يساورها القلق من أن التلوث البحري من جميع المصادر، بما في ذلك من السفن وعلى وجه الخصوص من المصادر البرية، يشكل تهديدا خطيرا لصحة البشر وسلامتهم، ويعرض الأرصدة السمكية والتنوع البيولوجي البحري والموائل البحرية للخطر، وينطوي على تكاليف كبيرة في الاقتصادات المحلية والوطنية،
    ¿Existen casos reales que podrían servir de modelo de la promoción efectiva de la contribución de las ETN a las economías locales en los terrenos antes señalados? UN :: هل توجد في عالم الواقع حالات يمكن الاستناد إليها كنماذج للتعزيز الناجح لمساهمة الشركات عبر الوطنية في الاقتصادات المحلية في المجالات المحددة أعلاه؟
    En el contexto del criterio basado en el ecosistema, existe cada vez un mayor convencimiento de que la conservación de los ecosistemas forestales es una condición previa para poder beneficiarse de los productos y servicios que proceden de ellos, lo que incluye las aportaciones a las economías locales y los beneficios no comerciales que dimanan para la sociedad. UN وفي سياق نهج النظام اﻹيكولوجي يُنظر إلى الحفاظ على النظم اﻹيكولوجية للغابات بصورة متزايدة على أنه شرط مسبق للاستفادة بالسلع والخدمات التي توفرها هذه الغابات، بما في ذلك اﻹسهام في الاقتصادات المحلية والمنافع غير السوقية للمجتمع.
    El establecimiento y la ordenación de las zonas forestales protegidas en el marco de un enfoque basado en los ecosistemas pueden contribuir apreciablemente a las economías locales y reportar beneficios no comerciales a la sociedad en forma de regulación de las crecidas, protección del suelo y de las cuencas hidrográficas y otros servicios ecológicos esenciales para el bienestar de la humanidad. UN ويمكن لإنشاء وإدارة المناطق الحرجية المحمية ضمن نهج نظام إيكولوجي أن يسهم بدرجة كبيرة في الاقتصادات المحلية والفوائد غير المرتبطة بالسوق التي تعود على المجتمع في شكل ضبط للفيضانات وحماية للتربة ومستجمعات المياه، وغير ذلك من خدمات إيكولوجية ضرورية لرفاه الإنسان.
    Las reuniones favorecieron a las economías locales de los países menos desarrollados, al tiempo que sensibilizaron acerca de las necesidades y los problemas locales, que fueron abordados por los diferentes periódicos representados por los cerca de 450 delegados que asistieron a las reuniones. UN وأسهمت هذه الاجتماعات في الاقتصادات المحلية لأقل البلدان نموا، وعملت في الوقت نفسه على زيادة الوعي بالاحتياجات والقضايا المحلية التي انعكس صداها في هذه الأقطار في الصحف الممثلة بنحو 450 مندوبا حضر هذه الاجتماعات.
    Esto implica la creación de redes y la cooperación para promover políticas públicas, prácticas del sector privado y opciones de consumo que conserven y mantengan el atractivo de los entornos naturales y urbanos y aumenten la contribución del sector del turismo a las economías locales y el alivio de la pobreza. UN ويستلزم هذا التواصل والتعاون من أجل تعزيز السياسات العامة وممارسات القطاع الخاص والخيارات الاستهلاكية التي تحفظ وتصون البيئات الطبيعية والمعمورة الخلابة، وتعزز مساهمة قطاع السياحة في الاقتصادات المحلية وتخفيف وطأة الفقر.
    Oportunidades de sustento Los organismos de las Naciones Unidas apoyan activamente las estrategias para mejorar la autosuficiencia de los refugiados, en particular para que puedan vivir en el seno de las comunidades de acogida, trabajar y contribuir a las economías locales. UN ٦١ - تدعم وكالات الأمم المتحدة بنشاط الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين قدرة اللاجئين على الاعتماد على أنفسهم، ولا سيما لتمكينهم من العيش في المجتمعات المضيفة ومن العمل والمساهمة في الاقتصادات المحلية.
    A partir de 2012, pediré periódicamente a las operaciones de mantenimiento de la paz que proporcionen información sobre su contribución y su impacto en las economías locales. UN وابتداء من عام 2012، سوف أطلب من عمليات حفظ السلام أن تقوم بشكل دوري بتقديم معلومات عن أثرها الاقتصادي المحلي ومساهمتها في الاقتصادات المحلية.
    Las deliberaciones abarcaron también las medidas de política para hacer frente a la pobreza energética y fomentar un marco para la adición y la retención de valor en las economías locales. UN وشملت المداولات أيضاً تدابير السياسة العامة اللازمة للتصدي للفقر في الطاقة وتعزيز الإطار الخاص لتحقيق القيمة المضافة والاحتفاظ بها في الاقتصادات المحلية.
    El objetivo del programa PROFO es promover la cooperación directa entre las empresas, incrementar la utilización de otros servicios que presta el SERCOTEC y crear en las economías locales centros de coordinación de actividades que contribuyan a estimular el desarrollo. UN وهدف برنامج " بروفو " هو تشجيع التعاون المباشر فيما بين المؤسسات وزيادة اللجوء إلى خدمات أخرى تقدمها الوكالة وإنشاء جهات تنسيق في الاقتصادات المحلية لتؤدي دورها كمنشطات للتنمية.
    Funcionarios de la Secretaría comentaron a la Dependencia Central de Evaluación que las actividades de promoción del Departamento de Asuntos Económicos y del Departamento de Información Pública habían contribuido a este aumento; otro factor fue el interés del público por el análisis de las tendencias de la economía internacional que influyen en las economías locales. UN وأدلى موظفو الأمانة العامة بتعليقات لوحدة التقييم المركزية تفيد بأن الجهود الترويجية التي بذلتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وإدارة شؤون الإعلام كانت من عوامل تلك الزيادة؛ واضطلع بدور في ذلك أيضا الاهتمام الذي يوليه الجمهور لتحليل التطورات الاقتصادية الدولية التي تؤثر في الاقتصادات المحلية.
    Aunque aportan competencias y rendimiento económico a sus familias y comunidades, a menudo no se reconocen sus contribuciones y se les impide participar en la economía local, regional e internacional. UN وعلى الرغم من مساهمتها بالمهارات والناتج الاقتصادي لأسرتها ومجتمعاتها المحلية، كثيرا ما لا يُعترف بمساهماتها وتوضع عراقيل أمام مشاركتها في الاقتصادات المحلية والإقليمية والدولية.
    11. Eliminar las limitaciones al transporte que impiden a las mujeres de las zonas rurales acceder a los recursos básicos que les permitirían participar en la economía local, regional e internacional; UN 11 - القضاء على اختناقات النقل التي تحول دون حصول المرأة في المناطق الريفية على الموارد الأساسية التي ستمكنها من المشاركة في الاقتصادات المحلية والإقليمية والدولية.
    El crecimiento económico y los factores internacionales que afectaban a los países en desarrollo debían formar parte de la hoja de ruta, añadió el Sr. Khor. Para garantizar aumentos duraderos del nivel de vida hacía falta una combinación de libre mercado y participación estatal en las economías nacionales. UN مضيفاً أن النمو الاقتصادي والعوامل الدولية التي تؤثر على البلدان النامية ينبغي أن تكون جزءاً من خارطة طريق؛ وأن هناك حاجة لإجراءات تمزج بين الأسواق الحرة ومشاركة الحكومات في الاقتصادات المحلية لضمان الارتفاع المستدام في مستويات المعيشة.
    Preocupada porque la contaminación marina procedente de todas las fuentes, entre ellas los buques y, en particular, las fuentes terrestres, constituye una grave amenaza para la salud y la seguridad del ser humano, pone en peligro las poblaciones de peces, la biodiversidad marina y los hábitats marinos, y entraña un costo considerable para la economía local y nacional, UN وإذ يساورها القلق من أن التلوث البحري من جميع المصادر، بما في ذلك من السفن وعلى وجه الخصوص من المصادر البرية، يشكل تهديدا خطيرا لصحة البشر وسلامتهم، ويعرض الأرصدة السمكية والتنوع البيولوجي البحري والموائل البحرية للخطر، وينطوي على تكاليف كبيرة في الاقتصادات المحلية والوطنية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد