No presupone ni prevé un uso significativo de los mecanismos de Kyoto, en particular del comercio de los derechos de emisión con arreglo al artículo 17. | UN | وهي لا تتوخى اللجوء إلى استخدام آليات كيوتو بشكل كبير، لا سيما فيما يخص الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 منه. |
Reconociendo además que el comercio de los derechos de emisión con arreglo a lo dispuesto en el artículo 17 tiene por único fin contabilizar las transferencias y adquisiciones de fracciones de las cantidades atribuidas a los efectos de cumplir los compromisos dimanantes del artículo 3, | UN | وإذ يقر كذلك بأن الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 هو لمجرد حساب عمليات لنقل واحتياز أجزاء من الكميات المخصصة لغرض الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 3، |
Se definirá en términos cuantitativos y cualitativos, sobre la base de criterios equitativos, un límite máximo para el total de la cantidad atribuida adquirida mediante el comercio de los derechos de emisión con arreglo a lo dispuesto en el artículo 17. | UN | وسيتم تعريف حد أقصى ملموس لمجموع الكمية المخصصة المحتازة من الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 بشكل كمي ونوعي استناداً إلى معايير منصفة. |
Opción 2: las Partes no podrán participar en el comercio de emisiones en virtud del artículo 17 si se determina que: | UN | الخيار 2: لا يجوز للطرف أن يشارك في الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 إذا تبين: |
c) Mantener una lista actualizada de las personas jurídicas residentes en su territorio que estén autorizadas a participar en el comercio de las emisiones en virtud del artículo 17 y ponerla a disposición de la secretaría y del público10,19; | UN | (ج) وضع قائمة مستوفاة للكيانات القانونية المقيمة في هذا الطرف والمرخص لها بالمشاركة في الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 وتمكين الأمانة والجمهور من الاطلاع عليها(10)، (19)؛ |
C. Necesidades relacionadas con el comercio de los derechos de emisión previsto en el artículo 17 19 8 | UN | جيم - الاحتياجات المتصلة بالاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 19 8 |
No presupone ni prevé un uso significativo de los mecanismos de Kyoto, en particular del comercio de los derechos de emisión con arreglo al artículo 17. | UN | وهـي لا تفترض أو تتوخى اللجوء إلى استخدام آليات كيوتو بشكل كبير، لا سيما فيما يخص الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 منه. |
1. Una Parte incluida del anexo B podrá [participar en el comercio de los derechos de emisión con arreglo a lo dispuesto en el artículo 17] [transferir y adquirir fracciones de la cantidad atribuida] a condición de que: | UN | 1- لأي طرف مدرج في المرفق باء أن [يشترك في الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17] [ينقل ويحتاز أجزاء من الكمية المخصصة] في الحالات التالية: |
Las entidades jurídicas no podrán participar en el comercio de los derechos de emisión con arreglo a lo dispuesto en el artículo 17 cuando la Parte que las autoriza no cumpla los criterios de admisibilidad que se estipulan en los párrafos 1 a 4 supra.] | UN | ويجوز عدم اشتراك كيانات قانونية في الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 أثناء أي فترة زمنية يكون فيها الطرف المعتمد غير مؤهل وفقاً لأحكام الفقرات 1 إلى 4 أعلاه.] |
7. [Toda Parte incluida en el anexo B que autorice a personas jurídicas a participar en el comercio de los derechos de emisión con arreglo a lo dispuesto en el artículo 17 mantendrá una lista actualizada de dichas personas jurídicas y la pondrá a disposición de la secretaría y del público.] | UN | 7- [يحتفظ الطرف المدرج في المرفق باء الذي يأذن لأي كيان قانوني بالاشتراك في الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 بقائمة مستوفاة لهذه الكيانات القانونية ويتيحها للأمانة والجمهور.] |
[Reconociendo además que el comercio de los derechos de emisión con arreglo a lo dispuesto en el artículo 17 tiene por único fin contabilizar las transferencias y adquisiciones de fracciones de las cantidades atribuidas a los efectos de cumplir los compromisos dimanantes del artículo 3,] | UN | [وإذ يقر كذلك بأن الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 إنما هو لمجرد حساب عمليات لنقل واحتياز أجزاء من الكميات المخصصة لغرض الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 3،] |
Las personas jurídicas no podrán participar en el comercio de los derechos de emisión con arreglo a lo dispuesto en el artículo 17 cuando la Parte que las autoriza no cumpla los criterios de admisibilidad que se estipulan en los párrafos [1 a] [2 a] 4 supra. | UN | ولا يجوز اشتراك كيانات قانونية في الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 أثناء أي فترة زمنية يكون فيها الطرف الآذن غير مؤهل وفقاً لأحكام الفقرات [1 إلى] [2 إلى] 4 أعلاه. |
6. [Toda Parte incluida en el anexo B que autorice a personas jurídicas a participar en el comercio de los derechos de emisión con arreglo a lo dispuesto en el artículo 17 mantendrá una lista actualizada de dichas personas jurídicas y la pondrá a disposición de la secretaría y del público.] | UN | 6- [على الطرف المدرج في القائمة باء والذي يأذن لأي كيان قانوني بالاشتراك في التجارة في الانبعاثات بموجب المادة 17 أن يحتفظ بقائمة مستكملة بهذه الكيانات ويتيحها للأمانة وللجمهور.] |
12. [La secretaría de la Convención] realizará las funciones que soliciten las Partes y, en particular, mantendrá y pondrá a disposición del público una lista de las Partes incluidas en el anexo B [y de personas jurídicas] que no reúnan los requisitos para participar en el comercio de los derechos de emisión con arreglo a lo dispuesto en el artículo 17. | UN | 12- تؤدي [أمانة الاتفاقية] المهام التي تطلبها الأطراف، وتحتفظ بصفة خاصة بقائمة متاحة للجمهور تضم الأطــراف المدرجة في المرفق باء [والكيانات القانونية] غير المؤهلة للاشتراك في الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17. التكميلية |
c) a) Mantener una lista actualizada de las personas jurídicas residentes en su territorio que estén autorizadas a participar en el comercio de los derechos de emisión con arreglo a lo dispuesto en el artículo 17 y ponerla a disposición de la secretaría y del público10, 19; | UN | (ج) (ج) وضع قائمة مستوفاة للكيانات القانونية المقيمة في هذا الطرف والمرخص لها بالمشاركة في الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 وتمكين الأمانة والجمهور من الاطلاع عليها(10، 19)؛ |
(Nota: Un grupo de Partes, en su comunicación conjunta, planteó la necesidad de estudiar la cuestión de si las Partes cuyas emisiones superen su cantidad atribuida para el período de compromiso anterior deberían conservar el derecho a participar en el comercio de emisiones en virtud del artículo 17 en el siguiente período de compromiso.) | UN | (ملاحظة: أثارت مجموعة من الأطراف، في بيانها المشترك، موضوع الحاجة إلى معالجة مسألة ما إذا كان ينبغي الابقاء، فيما يتعلق بالطرف الذي تتجاوز انبعاثاته الكميات المسندة إليه لفترة الالتزامات السابقة، على أهلية هذا الطرف للمشاركة في الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 في فترة الالتزامات التالية.) |
Las personas jurídicas autorizadas por una Parte a participar en el comercio de emisiones en virtud del artículo 17 podrán transferir y adquirir las UCA excedentes de conformidad con los mismos principios, modalidades, normas y directrices que se aplican a las Partes24. | UN | ويجوز للكيانات القانونية المرخص لها بالمشاركة في الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 أن تنقل أو أن تحتاز فائض وحدات الكميات المسندة بموجب نفس المبادئ والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية التي تنطبق على الأطراف(24). |
e) Velar por que las personas jurídicas residentes autorizadas a participar en el comercio de las emisiones en virtud del artículo 17 cumplan las normas y los procedimientos aplicables2. | UN | (ه) ضمان امتثال الكيانات القانونية المقيمة المرخص لها بالمشاركة في الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 للقواعد والاجراءات الواجبة التطبيق(2). |
C. Necesidades relacionadas con el comercio de los derechos de emisión previsto en el artículo 17 | UN | جيم - الاحتياجات المتصلة بالاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 |