ويكيبيديا

    "في الانتهاكات الجسيمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las graves violaciones
        
    • de violaciones graves
        
    • de las violaciones graves
        
    • en violaciones graves
        
    • de graves violaciones
        
    • de las violaciones manifiestas
        
    • sobre graves violaciones
        
    • sobre violaciones graves
        
    • las violaciones graves de
        
    • en graves violaciones
        
    • en las violaciones graves
        
    • graves violaciones de
        
    • de violaciones manifiestas
        
    • en relación con las graves violaciones
        
    Amnistía Internacional consideró que la aceptación de las recomendaciones sobre la investigación de las graves violaciones de los derechos humanos que ocurrieron tras la crisis institucional de 2009 era un primer paso positivo. UN ورأت منظمة العفو الدولية أن قبول التوصيات بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت قبل الأزمة المؤسسية لعام 2009 خطوةٌ أولى تلقى الترحيب.
    Investigaciones conjuntas sobre los derechos humanos con el poder judicial nacional para ocuparse del enjuiciamiento de las graves violaciones de los derechos humanos UN إجراء تحقيقات مشتركة في مجال حقوق الإنسان بالتعاون مع الهيئة القضائية الوطنية لمعالجة مسألة اتخاذ إجراءات المقاضاة في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    El mecanismo de investigación permitiría al Comité indagar por iniciativa propia acerca de violaciones graves o sistemáticas de la Convención. UN وتتيح آلية التحري للجنة إمكانية التحقق من تلقاء نفسها في الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية.
    Las investigaciones de las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos deberían llevarse a cabo sin demora y de manera independiente, imparcial y fidedigna. UN وينبغي إجراء تحقيقات في الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان بطريقة مستقلة ونزيهة وموثوقة، بدون تأخير.
    Los miembros de las fuerzas de seguridad implicados en violaciones graves de los derechos humanos disfrutan de un alto nivel de impunidad que es incompatible con el Pacto. UN إن أفراد قوات اﻷمن المتورطين في الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان يتمتعون بدرجة عالية من الحصانة من العقوبة، وهو أمر لا يتفق مع العهد.
    También celebra que el Tribunal Internacional para Rwanda haya avanzado en la investigación y el procesamiento de los sospechosos de graves violaciones de los derechos humanos, entre ellas el delito de genocidio. UN كما ترحب المقررة الخاصة بالتقدم الذي أحرزته المحكمة الدولية الخاصة برواندا في التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك جريمة الإبادة الجماعية، ومحاكمة الأشخاص المشتبه بارتكابهم لهذه الانتهاكات.
    Los autores añaden que el Estado parte tiene la obligación de proceder a una investigación pronta, imparcial, exhaustiva e independiente de las violaciones manifiestas de los derechos humanos, tales como las desapariciones forzadas, la tortura o las ejecuciones arbitrarias. UN ويدعي أصحاب البلاغ كذلك أن الدولة الطرف مُلزَمة بإجراء تحقيق فوري ونزيه وشامل ومستقل في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، مثل الاختفاء القسري أو التعذيب أو القتل التعسفي.
    Además, no se ha avanzado en la investigación de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas desde la promulgación en 2008 de la ley de amnistía, debido a las malas condiciones de seguridad y la falta de voluntad política. UN وعلاوة على ذلك، لم يحرز أي تقدم في التحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت منذ اعتماد قانون العفو عام 2008 بسبب سوء الظروف الأمنية وانعدام الإرادة السياسية.
    En el párrafo 2 de la parte dispositiva se exhorta nuevamente al Gobierno de Israel a que lleve a cabo investigaciones independientes, fidedignas y conformes a las normas internacionales de las graves violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos señaladas por la Misión de Investigación para asegurar la rendición de cuentas y la justicia. UN وتكرر الفقرة 2 من منطوق مشروع القرار دعوة حكومة إسرائيل إلى إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة.
    En el párrafo 3 la Asamblea insta nuevamente a la parte palestina a que lleve a cabo investigaciones independientes, fidedignas y conformes a las normas internacionales de las graves violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos señaladas por la Misión de Investigación para asegurar la rendición de cuentas y la justicia. UN وكذلك فإن الفقرة 3 من منطوق مشروع القرار تكرر حث الجانب الفلسطيني على إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية وفقا للمعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أبلغت بها بعثة تقصي الحقائق، من أجل ضمان المساءلة والعدالة.
    Estas comisiones deberían facilitar la gestión sin problemas del conflicto, incluso mediante la investigación de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas durante el mismo, y la recomendación del alcance de la reparación que debe proporcionarse a las familias de los desaparecidos. UN ويُفترض أن تيسر هاتان اللجنتان سلاسة إدارة النزاع، بما في ذلك التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال النزاع، وتقديم توصيات بشأن مستوى الإعانة الواجب توفيرها لأُسر الأشخاص المختفين.
    :: La investigación de violaciones graves de los derechos humanos; UN :: التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان؛
    :: Misiones de investigación de 30 casos de violaciones graves de los derechos humanos, en especial de posibles masacres y fosas comunes vinculadas a la guerra, y preparación de los informes correspondientes, que deberán incluir análisis forenses UN :: إيفاد 30 بعثة تحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان مع إيلاء اهتمام خاص للمذابح والمقابر الجماعية المتصلة بالحرب، وتقديم تقارير عنها تشمل تحليل أدلة الطب الشرعي المعدة بشأنها
    El ACNUDH está preparando un instrumento normativo para establecer comisiones nacionales de investigación de las violaciones graves y flagrantes de los derechos humanos, incluidas las violaciones de los derechos del niño durante los conflictos y después de ellos, así como en tiempos de paz. UN وتعمل المفوضية حاليا على وضع أداة في مجال السياسات تتعلق بإنشاء لجان وطنية للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة والخطيرة لحقوق الإنسان، التي تشمل حقوق الأطفال خلال النزاع وفترة ما بعد النزاع ووقت السلم.
    Cuando no se realiza una investigación independiente de las violaciones graves de los derechos humanos, no sólo se refuerzan las violaciones que ya se han cometido, sino que se puede provocar un deterioro grave de la situación de los derechos humanos en todo el país. UN وإن عدم إجراء تحقيق مستقل في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعزز الانتهاكات التي تم بالفعل ارتكابها فحسب، بل يؤدي أيضاً إلى تدهور خطير في أوضاع حقوق الإنسان على نطاق أوسع في البلاد.
    En este sentido, acogieron con beneplácito la reciente decisión del Secretario General de poner fin al apoyo de la MONUC a las unidades de las Fuerzas Armadas congoleñas implicadas en violaciones graves de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، رحب أعضاء المجلس بالقرار الذي اتخذه الأمين العام مؤخرا بوقف دعم البعثة لوحدات القوات المسلحة الكونغولية الضالعة في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Es imperativo emprender acciones judiciales para investigar y someter a la justicia casos de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional, así como de delitos de lesa humanidad, incluido el traslado forzoso de poblaciones. UN ويجب على سبيل الأولوية أن توضع إجراءات قضائية للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. وفي الجرائم ضد الإنسانية، بما فيها عمليات ترحيل السكان قسراً ومحاكمة المسؤولين عنها.
    36. Recientemente, los mecanismos de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos también subrayaron la importancia de la protección de los testigos para que la investigación y el enjuiciamiento de las violaciones manifiestas de los derechos humanos logren sus objetivos. UN 36- ومؤخراً، أبرزت آليات الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان أهمية حماية الشهود من أجل التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وملاحقة مرتكبيها بنجاح.
    A raíz de ello, no ha podido realizar investigaciones sobre graves violaciones de los derechos humanos, difundir informes públicos ni recibir y tramitar reclamaciones durante muchos meses. UN ونتيجة لذلك، عجزت المفوضية عن إجراء تحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وعن إصدار تقارير عامة أو تلقي شكاوى فردية والنظر فيها على مدى شهور عديدة.
    Por último, la ONUCI facilitó un oficial de derechos humanos para apoyar la investigación especial sobre violaciones graves de derechos humanos en Liberia, tras el descubrimiento de una fosa común en el país UN وأخيرا، قدمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار موظفا لشؤون حقوق الإنسان لدعم إجراء تحقيق خاص في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ليـبـريـا عقب اكتشاف مقبرة جماعية في هذا البلد
    Además, la Subsección de Protección de los Niños se encargará de investigar las violaciones graves de los derechos de los niños. UN وعلاوة على ذلك، سيكون القسم الفرعي المعني بحماية الطفل مسؤولا عن التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل.
    El informe incluye un anexo confidencial en el que figura una lista con los nombres de personas presuntamente implicadas en graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas desde el 19 de septiembre de 2002. UN وللتقرير مرفق سري يتضمن قائمة بأسماء الأشخاص المزعوم تورطهم في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002.
    En 2005 se había establecido en Marruecos la Institución de la Unidad y la Reconciliación con el fin de investigar graves violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. UN وفي عام 2005، أنشأ المغرب هيئة الإنصاف والمصالحة من أجل التحقيق في الانتهاكات الجسيمة الماضية لحقوق الإنسان.
    Al estudiar la investigación y el enjuiciamiento de violaciones manifiestas de los derechos humanos y de violaciones graves del derecho internacional humanitario, se debe examinar detenidamente el particular carácter de la protección de los testigos. UN ويتعين دراسة الطبيعة الخاصة لعملية حماية الشهود دراسة متأنية عند بحث إمكانية التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وملاحقة مرتكبيها.
    El primero es la supuesta insuficiencia de las investigaciones realizadas por la Fiscalía General en relación con las graves violaciones de los derechos humanos cometidas en la entonces provincia de Timor Oriental en 1999. UN وأول هذه الدواعي يتمثل في عمليات التحقيق غير الكافية المزعومة التي يضطلع بها مكتب النائب العام في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي وقعت فيما كان يُسمى بتيمور الشرقية في عام 1999.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد