ويكيبيديا

    "في الاندماج في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para integrarse en
        
    • a integrarse en
        
    • de integración en
        
    • la integración en
        
    • de integrarse en
        
    • para integrarse a
        
    • de integrarse plenamente en
        
    • a integrarse gradualmente en
        
    • a integrarse progresivamente en
        
    Se consideró que las cuestiones planteadas atañían a diversas comunidades y regiones en las que las poblaciones encontraban dificultades para integrarse en el desarrollo del país. UN واعتُبر أن المسائل المثارة مشتركة بين مختلف الجماعات والمناطق، حيث يواجه السكان صعوبات في الاندماج في تنمية بلدهم.
    Los migrantes jóvenes y los jóvenes de familias migrantes también suelen tener dificultades para integrarse en los sistemas educativos o competir en los mercados laborales. UN وكثيرا ما يعاني المهاجرون الشباب وأبناء المهاجرين أيضا من صعوبات في الاندماج في النظم التعليمية، أو منافسة غيرهم في أسواق العمل.
    Durante el próximo período, Turquía continuará desarrollando sus relaciones bilaterales con Guinea y acelerando sus esfuerzos para ayudar a Guinea a integrarse en la comunidad internacional. UN في المرحلة المقبلة، ستواصل تركيا تطوير علاقاتها الثنائية مع غينيا ودفع عجلة جهودها الرامية إلى مساعدة غينيا في الاندماج في المجتمع الدولي.
    La República de Cuba es Miembro de las Naciones Unidas y, nosotros mismos, como Miembros, debemos hacer todo lo que esté a nuestro alcance para ayudar a ese país a recuperar su derecho legítimo a integrarse en la economía mundial globalizada. UN إن جمهورية كوبا عضو في الأمم المتحدة، وبصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة يجب أن نبذل قصارى جهدنا لمساعدة ذلك البلد على استعادة حقه المشروع في الاندماج في الاقتصاد العالمي المعولم.
    Cabe recordar que el Consenso de Monterrey sobre la Financiación para el Desarrollo despertó muchas esperanzas de integración en la economía mundial en el mundo en desarrollo. UN وقد نتذكر أن توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية أعطى العالم النامي قدرا كبيرا من الأمل في الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Esos son los factores que determinan si un país o región ha tenido éxito en la integración en la economía mundial. UN فهذه هي العوامل التي تحدد مدى نجاح أي بلد أو منطقة في الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Como Miembros de las Naciones Unidas, deberíamos hacer todo lo posible por ayudar a Cuba a recuperar cabalmente su derecho legítimo de integrarse en la economía mundial. UN وبوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة، ينبغي لنا أن نفعل كل ما نستطيع لمساعدة كوبا في استرداد حقها في الاندماج في اقتصاد العولمة.
    Es importante que las políticas de lucha contra la pobreza traten a las personas como participantes activos, no beneficiarios pasivos, y que procuren dotar a las personas de medios para integrarse en la sociedad y en la fuerza de trabajo y ayudarlas a lograrlo. UN ومما له أهميته أن تعامل سياسات مكافحة الفقر الناس بوصفهم مشاركين فاعلين، بدلا عن اعتبارهم مستفيدين سلبيين، وأن تسعى إلى تمكين الناس ومساعدتهم في الاندماج في المجتمع والقوة العاملة.
    Por último, es importante recordar que los hijos de los migrantes se enfrentan a menudo a diversas formas de discriminación y pueden tener grandes problemas para integrarse en una nueva sociedad. UN وأخيراً، من الجدير بالإشارة أن أطفال المهاجرين كثيراً ما يواجهون أنماطاً مختلفة كثيرة من التمييز، وقد يجدون صعوبات جمة في الاندماج في مجتمعٍ جديد.
    Esto resulta difícil para las PYME, porque funcionan de una manera aislada y por lo tanto tienen dificultades para integrarse en los intercambios comerciales mundiales y para acceder a los mercados de exportación en rápida expansión. UN ويتعذر ذلك على المنشآت الصغيرة والمتوسطة، لأنها تعمل في عزلة وتجد بالتالي صعوبة في الاندماج في التجارة العالمية وفي الوصول إلى أسواق التصدير السريعة النمو.
    La Organización Mundial del Comercio deberá tener en cuenta los graves obstáculos estructurales con que tropiezan los pequeños Estados insulares en desarrollo para integrarse en la economía mundial. UN وينبغي أن تولي منظمة التجارة العالمية الاهتمام الواجب للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تواجه عوائق هيكلية شديدة في الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Los niños desplazados también enfrentan graves problemas. Los más importantes son la falta de oportunidades de estudiar, enfermedades, un apoyo familiar insuficiente, dificultades para integrarse en la sociedad urbana y, en el caso de los que han retornado, dificultades para reintegrarse en la sociedad rural. UN إن المشاكل التي يواجهها اﻷطفال المشردون هي مشاكل خطيرة أيضا وأهمها عدم كفاية الفرص المتاحة لهم في مجال التعليم، والمشاكل الصحية، وعدم كفاية دعم اﻷسرة، والصعوبات المواجهة في الاندماج في المجتمعات الحضرية، وفضلا عن صعوبات إعادة الاندماج في المجتمعات الريفية في حالة العائدين.
    La República de Cuba es Miembro de las Naciones Unidas y nosotros, como Miembros, debemos hacer todo lo necesario para ayudar a dicho país a recuperar plenamente su legítimo derecho a integrarse en la globalizada economía mundial. UN إن جمهورية كوبا، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة ونحن أنفسنا بوصفنا أعضاء، يجب أن نفعل كل ما في وسعنا لمساعدة ذلك البلد على استعادة كامل حقه المشروع في الاندماج في الاقتصاد العالمي المعولم.
    Las TIC pueden ser cruciales para acelerar y simplificar esos procesos que pueden ayudar a los países sin litoral a integrarse en las redes de comercio mundiales. UN ويمكن أن تضطلع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بدور مهم في تسريع هذه العمليات وتبسيطها مما قد يساعد البلدان غير الساحلية في الاندماج في شبكات التجارة العالمية.
    De modo análogo, una amplia enmienda de la Ley especial de educación aprobada en 2002 contiene una serie de disposiciones relativas al derecho de los niños con discapacidad a integrarse en el sistema escolar regular. UN كما تضمن التعديل الجذري الذي أُدخل في عام 2002 على قانون التعليم الخاص سلسلة من الأحكام تتعلق بحق الأطفال المعوقين في الاندماج في النظام المدرسي العادي.
    Los delegados expresaron el deseo de que continuaran las investigaciones y análisis de la UNCTAD, tanto a nivel nacional como internacional, para ayudar a los países en desarrollo a integrarse en las cadenas mundiales de producción y distribución. UN وقال المندوبون إنهم يرحبون باستمرار البحث والتحليل الذي يقوم به الأونكتاد، على الصعيدين الوطني والدولي، من أجل مساعدة البلدان النامية في الاندماج في سلاسل الإمداد العالمية.
    340. Las conclusiones indican que en el decenio pasado esos niños sufrieron graves problemas de integración en el sistema de enseñanza primaria. UN 340- وتشير نتائج البحوث إلى أن فئات الأطفال المذكورة آنفا كانت تعاني، خلال العقد الأخير، من صعوبات شديدة في الاندماج في نظام التعليم الابتدائي.
    98. Muchos países en desarrollo tienen dificultades de integración en el comercio internacional debido a deficiencias en lo que respecta a conocimientos y competencias de sus recursos humanos y de sus instituciones de capacitación e investigación. UN 98- ويواجه العديد من البلدان النامية مشاكل في الاندماج في التجارة الدولية بسبب ما تعانيه مواردها البشرية ومؤسساتها التدريبية والبحثية من ثغرات في المعارف والمهارات.
    El requisito principal para que los países en desarrollo se beneficiaran del comercio era la integración en el sistema comercial multilateral. UN ويتمثل الشرط الأولي لتحقيق البلدان النامية مكاسب من التجارة في الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    El Gobierno declaró que la aceptación de la República como miembro del pleno derecho del Consejo de Europa confirma la voluntad que tiene el país de integrarse en la comunidad internacional mediante la intensificación de la cooperación internacional, la protección de la igualdad de los derechos de todas las personas que viven en Azerbaiyán y el desarrollo sostenible en las esferas social, económica y política. UN وذكرت الحكومة أن قبول الجمهورية كعضو كامل العضوية في مجلس أوروبا يعتبر تأكيدا لإرادة البلد في الاندماج في المجتمع الدولي، عن طريق تنمية التعاون الدولي، وحماية الحقوق المتساوية لجميع الذين يعيشون في أذربيجان وقيام تنمية اجتماعية واقتصادية وسياسية مستدامة.
    Observando el deseo del pueblo musulmán turco de Chipre de integrarse plenamente en la comunidad internacional, pese a lo cual sigue aislado como víctima de un resultado del cual no es responsable; UN وإذ يسجل الرغبة التي أبداها الشعب القبرصي التركي المسلم في الاندماج في المجتمع الدولي في وقت ترك فيه معزولاً جراء ظروف لا ذنب له فيها،
    Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a los países menos adelantados a integrarse gradualmente en la economía mundial y refuerce la capacidad de esos países para participar en el sistema comercial mundial multilateral, lo que incluye facilitar la adhesión a la Organización Mundial del Comercio (OMC) de los países menos adelantados que no son aún miembros; UN 4 - يدعو المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان الأقل نموا في الاندماج في الاقتصاد العالمي وتعزيز قوتها في المشاركة في النظام التجاري متعدد الأطراف، بما في ذلك انضمام البلدان الأقل نموا التي ليست أعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    6. Insta a la comunidad internacional a que ayude a los países menos adelantados a integrarse progresivamente en la economía mundial y a fortalecer su capacidad de participar en el sistema comercial multilateral, así como a facilitar la adhesión a la OMC de los países menos adelantados que todavía no sean miembros; UN 6 - يدعو المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان الأقل نموا في الاندماج في الاقتصاد العالمي وتعزيز قوتها في المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف بما في ذلك انضمام البلدان الأقل نموا التي ليست أعضاء في منظمة التجارة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد