ويكيبيديا

    "في الباب الأول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la sección I
        
    • en la primera parte
        
    • en la parte I
        
    • de la primera parte
        
    • de la parte I
        
    • en el Título I
        
    • en la primera puerta
        
    • en su Título I
        
    en la sección I infra, también se examinan por separado cuestiones adicionales planteadas por las últimas respuestas. UN وترد في الباب الأول أدناه مناقشة منفصلة للمسائل الإضافية التي أثارتها الردود الأخيرة.
    El párrafo 2 del artículo 42 dispone que, a efectos del artículo 24, la ley de un Estado Contratante que haya hecho una declaración conforme a las disposiciones antes mencionadas será el régimen enunciado en la sección I o en la sección III del anexo. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 42 هذه على أنه لأغراض المادة 24 يكون قانون الدولة المتعاقدة التي أصدرت اعلانا بمقتضى الأحكام السابق ذكرها هو مجموعة القواعد الواردة إما في الباب الأول من المرفق أو في الباب الثالث منه.
    Esa eliminación se basaba en la creencia de que, como las distinciones no siempre eran útiles y no se reflejaban en las categorías contenidas en la segunda parte, no necesitaban ser articuladas en la primera parte como normas secundarias. UN إنه يستند بالأحرى إلى الرأي القائل بأنه ما دام التمييز غير مفيد في جميع الأحوال وما دام لا ينعكس في الفئات الواردة في الباب الثاني فإنه لا لزوم للنص عليه في الباب الأول بوصفه من القواعد الثانوية.
    Además, la primera parte contenía textos que, en varias ocasiones, se repetían en la segunda, por ejemplo, en el párrafo 4 del artículo 42, lo que era innecesario y suscitaba dudas sobre la supuesta aplicabilidad de los principios contenidos en la primera parte a la segunda. UN وفضلاً عن ذلك، تضمن الباب الأول عناصر كررت عدة مرات في الباب الثاني، مثل الفقرة 4 من المادة 42، دون مدعاة لذلك، بالإضافة إلى أنه يثير شكوكاً في قابلية المبادئ الواردة في الباب الأول المفترضة للتطبيق على الباب الثاني.
    Esas obligaciones se incluyen en la parte I del presente proyecto de artículos. UN وهذه الالتزامات مدرجة في الباب اﻷول من مشروع المواد الحالي.
    La estructura conceptual de la primera parte podría resultar más clara si se adoptara ese método. UN وقد يصبح التنظيم المفاهيمي في الباب الأول أكثر وضوحاً إذا اتبع هذا النهج.
    Queda entendido que posteriormente se adoptaría una decisión sobre la colocación definitiva del artículo dentro de la parte I. UN ومن المفهوم أن قرارا سيتخذ في وقت لاحق بشأن الموقع النهائي للمادة في الباب اﻷول.
    27. Todos los derechos enunciados anteriormente, así como todos los derechos y libertades fundamentales reconocidos en el Título I de la Constitución, están sujetos al principio general de no discriminación. UN 27- وجميع الحقوق المشار إليها أعلاه وجميع الحقوق والحريات الأساسية المعترف بها في الباب الأول من الدستور تخضع لمبدأ عام هو مبدأ عدم التمييز.
    11. en la sección I.H de su resolución 44/198, de 21 de diciembre de 1989, La Asamblea General estableció el concepto de una escala de sueldos básicos/mínimos. UN 11- استحدثت الجمعية العامة، في الباب الأول - حاء من قرارها 44/198 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1989، مفهوم جدول المرتبات الأساسية الدنيا.
    c Si el límite mínimo de 1,0272 se hubiera aplicado al ejercicio completo de 2005-2006, el incremento indicado en la sección I.A se habría reducido a 69.596 euros. UN (ج) لو طُبق معدل الحد الأدنى البالغ 1.0272 خلال الفترة 2005-2006 بكاملها، لانخفضت الزيادة الحاصلة في الباب الأول - ألف إلى 596 69 يورو.
    51. Como se expone en la sección I, los programas que se proponen en el proyecto de programa y presupuestos para 2012-2013 deberán emprenderse con los limitados recursos de que dispone la Organización. UN 51- كما هو مبيّن في الباب الأول أعلاه، فإن البرامج المقترحة في برنامج وميزانيتي الفترة 2012-2013 سيتعيّن الاضطلاع بها في نطاق الموارد المحدودة المتاحة للمنظمة.
    Las resoluciones mencionadas en la sección I supra son fiel reflejo de la preocupación que existe a nivel internacional con respecto a garantizar el debido acceso a los estupefacientes y sustancias sicotrópicas para utilizarlos con fines médicos y científicos y para brindarlos a quienes los necesitan. UN ويجسِّد القراران المذكوران في الباب الأول أعلاه الشواغل الدولية ذات الصلة بضمان الحصول على الكميات المناسبة من العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية للأغراض الطبية والعلمية وبتوفيرها لمن يحتاجها في تلك الأغراض.
    a) quedará vinculado por el régimen de prelación basado en la inscripción enunciado en la sección I del anexo y que participará en el sistema de registro internacional establecido de conformidad con la sección II del anexo; UN " (أ) ستكون ملزمة بقواعد الأولوية المستندة الى التسجيل الواردة في الباب الأول من المرفق، وأنها ستختار المشاركة في نظام التسجيل الدولي المنشأ عملا بمقتضى الباب الثاني من المرفق؛
    Sin embargo, al igual que muchos de los miembros, se oponía a incluir un artículo en la primera parte, o a dar ejemplos concretos en el texto, a diferencia del comentario. UN لكنه أبدى اعتراضه شأنه شأن الكثير من أعضاء اللجنة على إدراج مادة في الباب الأول أو إدراج أمثلة محددة في النص بصورة منفصلة عن التعليق.
    Véanse también el inciso d) y las iniciativas mencionadas en la primera parte. UN وانظر أيضا الفقرة الفرعية (د) والمبادرات المتخذة الواردة في الباب الأول.
    Sin embargo, se sugirió también que, si se quería que las circunstancias que excluían la ilicitud, expuestas en la primera parte, se aplicaran a las obligaciones de la segunda, sería necesario decirlo expresamente en el proyecto. Otros consideraron preferible no regular esta cuestión y dejarla al derecho internacional consuetudinario. UN ولكن أشير أيضاً إلى أنه إذا كان المراد هو أن تنطبق الظروف النافية لعدم المشروعية المبينة في الباب الأول على الالتزامات المبينة في الباب الثاني فإنه سيلزم بيان ذلك بوضوح في المشروع، على أنه من الأفضل عدم تنظيم هذه المسألة وتركها للقانون الدولي العرفي.
    Cuando de resultas de la sucesión surjan uno o varios nuevos actores en el ámbito internacional, éstos no estarán vinculados por las disposiciones basadas en normas consuetudinarias, ya que dichas disposiciones figuran en la parte I del proyecto de artículos. UN ولما كانت خلافة الدول تنشئ طرفا أو عدة أطراف جديدة على الصعيد الدولي فإن هذه اﻷطراف لن تكون ملزمة إلا باﻷحكام القائمة على قواعد عرفية، أي اﻷحكام الواردة في الباب اﻷول من مشروع المواد.
    En consecuencia, parece mejor ubicarlas en la parte I del proyecto de artículos, que establece principios generales. UN وعليه، فمن اﻷفضل على ما يبدو وضعها في الباب اﻷول من مشروع المواد، الذي ينص على المبادئ العامة.
    En consecuencia, la norma se debería incluir entre las disposiciones de la primera parte del proyecto de texto, como en la primera lectura de 1996. UN ولذا، يجب أيضا إدراج القاعدة في الباب الأول من مشروع النص، كما حدث في القراءة الأولى في عام 1996.
    Respecto de algunas cuestiones pendientes, en particular el artículo 19 de la primera parte del proyecto, la Sexta Comisión estaba esperando las conclusiones de la CDI con interés y sin prejuzgarlas. UN وفيما يتعلق ببعض المسائل العالقة، لا سيما المادة 19 في الباب الأول من مشاريع المواد، كانت اللجنة السادسة تنتظر استنتاجات لجنة القانون الدولي باهتمام ودونما حكم مسبق.
    PARTE I La función del título de la parte I es indicar que ciertos principios sobre la nacionalidad son comunes a todas las formas de sucesión de Estados, a diferencia de otros principios o normas, que se aplican únicamente a determinadas categorías de sucesión de Estados. UN مهمة العنوان في الباب اﻷول هي تبيان أن بعض المبادئ المتعلقة بالجنسية هي مبادئ شائعة في جميع أصناف خلافة الدول، بعكس المبادئ والقواعد اﻷخرى التي تنطبق فيما يتصل بفئات محددة فقط من خلافة الدولة.
    57. Las autoridades que intervienen en los casos de desaparición forzada son las enumeradas en el Título I del Libro I del Código de Procedimiento Penal de Burkina Faso. UN 57- والسلطات المكلفة بإجراءات المحاكمة في حالات الاختفاء القسري هي السلطات المشار إليها في الباب الأول من الجزء الأول من قانون الإجراءات الجنائية أي:
    en la primera puerta, hay un teclado de seis dígitos. Open Subtitles في الباب الأول ، هناك لوحة مفاتيح مكوّنة من ستة أرقام
    16. La Constitución establece en su Título I ( " Del Estado y de los fundamentos del gobierno " ) que la religión del Estado es el islam y que la sharia es la fuente fundamental de su ordenamiento jurídico. UN 16- وقد أكد الدستور في الباب الأول منه، والخاص ﺑ " الدولة وأُسس الحكم " بأن دين الدولة هو الإسلام وأن الشريعة الإسلامية مصدر رئيسي لتشريعاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد