Alrededor del 60% de las aguas parcialmente tratadas se vierten en el mar o en las tierras bajas, mientras que en los países del Mashreq, todos los años se utilizan aproximadamente 0,2 km3 de aguas servidas tratadas para riego. | UN | ويتم تصريف حوالي 60 في المائة من مياه الصرف المعالجة جزئيا في البحر أو الأراضي المنخفضة، في حين تستخدم بلاد المشرق العربي حوالي 0.2 كيلومتر مكعب من مياه الصرف المعالجة سنويا لأغراض الري. |
Se necesita un documento estadístico y autorización previa para los transbordos en el mar o en el puerto. | UN | ويشترط وجود وثيقة إحصائية وترخيص مسبق للقيام بإعادة الشحن في البحر أو في الموانئ. |
Las transmisiones desde aeronaves violan la disposición 42.4 del Reglamento de Radiocomunicaciones de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT), que prohíbe efectuar servicio de radiodifusión a las estaciones de aeronaves en el mar o por encima del mar. | UN | ويشكل البث من الطائرات انتهاكا للفقرة الفرعية 4 من المادة 42 من أنظمة الاتصالات اللاسلكية للاتحاد الدولي للاتصالات، التي تحظر تشغيل محطة للبث الإذاعي محمولة على طائرة تعمل في البحر أو فوق البحر. |
Los costos de esta falta de acción son intolerablemente altos, ya que miles de migrantes mueren cada año en el mar o cruzando fronteras internacionales. | UN | وتكاليف هذا التقاعس باهظة، إذ يلقى آلاف المهاجرين سنويا مصرعهم في البحر أو لدى عبورهم الحدود الدولية. |
El polvo de asbesto fue envasado " cuidadosamente " , pero no se lo pudo desechar en el mar ni enterrar. | UN | وكان قد تم تعبئة تراب الاسبستوس بأمان ولكن لم يكن ممكنا إلقاؤه في البحر أو دفنه تحت الأرض. |
Muchos han perdido la vida en el mar o en tierra debido a que las vías de migración son insuficientes. | UN | وفقد العديد من المهاجرين أرواحهم في البحر أو على اليابسة بسبب عدم كفاية قنوات الهجرة. |
Dinamarca deberá buscar petróleo en el mar, o Groenlandia buscará en otro lugar... | Open Subtitles | يجب أن تنقب الدنمارك عن النفط في البحر أو الأرض الخضراء سوف نبحث في مكان آخر |
En su forma actual, el proyecto de Convenio no incluye una definición del derecho de terrorismo nuclear ni resuelve la cuestión de la eliminación de material radiactivo en el mar o en el territorio de otros Estados. | UN | إذ لم يشتمل مشروع الاتفاقية الحالي على تعريف قانوني لﻹرهاب النووي، ولم يتطرق إلى مسألة التخلص من المواد المشعة في البحر أو في أراضي الدول اﻷخرى. |
3. Dicha destrucción o confiscación no esté permitida en virtud de las reglas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados en el mar o en el aire. | UN | ٣ - ولم يوجد في قواعد القانون الدولي المنطبقة على الصراع المسلح في البحر أو في الجو ما يبرر هذا التدمير أو الاستيلاء. |
:: Artículo 42, numeral 42.4 del Reglamento de Radiocomunicaciones de la Unión Internacional de Telecomunicaciones, que prohíbe a las estaciones de aeronaves en el mar o por encima del mar efectuar servicio alguno de radiodifusión. | UN | :: الفقرة الفرعية 4 من المادة 42 من أنظمة الاتصالات اللاسلكية للاتحاد، التي تحظر على المحطات المنشأة على متن طائرات تعمل في البحر أو فوق البحر توفير أي خدمات للبث الإذاعي. |
La incertidumbre en torno al futuro mando del Equipo de Tareas Marítimo, ya sea con un buque insignia en el mar o mediante un arreglo temporal de mando en tierra, sigue suscitando preocupación. | UN | وسيظل موضوع القيادة المقبلة للقوة الضاربة البحرية سواء انطلاقا من سفينة رئيسية في البحر أو وفق هذا الترتيب المؤقت من على الشاطئ، مدعاة للقلق. |
:: Artículo 42, numeral 42.4, del Reglamento de Radiocomunicaciones, que prohíbe a las estaciones de aeronaves en el mar o por encima del mar efectuar servicio alguno de radiodifusión. | UN | :: الفقرة الفرعية 4 من المادة 42 من نظم الاتصالات اللاسلكية للاتحاد، التي تحظر على المحطات المنشأة على متن طائرات تعمل في البحر أو فوق البحر تقديم أي خدمات للبث الإذاعي. |
:: Artículo 42, numeral 42.4, del Reglamento de Radiocomunicaciones, que prohíbe a las estaciones de aeronaves en el mar o por encima del mar efectuar servicio alguno de radiodifusión. | UN | :: الفقرة الفرعية 4 من المادة 42 من أنظمة الاتصالات اللاسلكية، التي تحظر تشغيل خدمات للبث الإذاعي على متن طائرات تعمل في البحر أو فوق البحر. |
El ACNUR seguirá interviniendo en la búsqueda de soluciones para las personas rescatadas en el mar o los polizones que necesiten protección internacional. | UN | كما ستستمر المفوضية في المشاركة في البحث عن حلول لمن يجري إنقاذهم في البحر أو يُعثر عليهم مسافرين خلسة على متن السفن ويحتاجون للحماية الدولية. |
3. El modo en que el acusado utilice esas banderas o emblemas esté prohibido en virtud del derecho internacional de los conflictos armados, incluso el derecho internacional de los conflictos armados aplicable a los conflictos armados en el mar o en el aire. | UN | ٣ - الطريقة التي استعمل بها المتهم هذه اﻷعلام أو الشعارات محظورة بموجب القانون الدولي للصراع المسلح، بما في ذلك القانون الدولي المنطبق على الصراع المسلح في البحر أو في الجو. |
En el informe de la Oficina se facilita también información sobre las medidas de lucha contra la piratería que se han adoptado recientemente, como la creación de un sistema de rastreo por satélite instalado a bordo que está especialmente diseñado para localizar a los buques en el mar o en el puerto, así como sobre las medidas que han adoptado los Estados. | UN | وتتوفر في تقرير المكتب البحري الدولي معلومات حول التدابير المضادة للقرصنة التي اتخذت حديثا، مثل استعمال نظام للمراقبة بواسطة الساتل على ظهر السفينة، وهو مصمم خصيصا لتحديد مواقع السفن في البحر أو في الميناء، بالإضافة إلى التدابير الأخرى التي تتخذها الدول. |
El Alto Comisionado estima que cualquier solución a ese problema debe pasar necesariamente por un fortalecimiento de la protección en los países del Norte de África, así como por la formulación de una política clara relativa a las personas interceptadas en el mar o a las que han conseguido entrar en los países de la Unión Europea. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن جميع الحلول للمشكلة يجب بالضرورة أن تمر من خلال تعزيز الحماية في دول شمال أفريقيا ووضع سياسة موحدة وواضحة إزاء الأشخاص الذين يتم اعتراضهم في البحر أو الذين ينجحون في دخول بلدان الاتحاد الأوروبي. |
En particular, el Secretario General de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos anunció que ésta establecería un fondo fiduciario para promover las investigaciones científicas marinas y ofrecer a los científicos de las instituciones de los países en desarrollo la oportunidad de participar en actividades de investigación realizadas por científicos internacionales en el mar o en laboratorios de instituciones científicas. | UN | وأعلن الأمين العام بشكل خاص أن السلطة الدولية لقاع البحار أنشأت صندوقا استئمانيا لتعزيز البحث العلمي البحري وتوفير فرص مشاركة العلماء من مؤسسات البلدان النامية في أنشطة البحث التي يقوم بها العلماء الدوليون في البحر أو في مختبرات المؤسسات العلمية. |
6. Los satélites emplazados en órbitas terrestres de baja altura ofrecen la imagen más detallada de la superficie de la Tierra y están mejor situados para detectar señales electrónicas débiles procedentes de fuentes en tierra, en el mar o en el aire. | UN | 6- وللسواتل الموضوعة في المدار الأرضي المنخفض أكثر نظرة تفصيلية على سطح كوكب الأرض ولديها أفضل وضع لكشف الإشارات الإلكترونية الضعيفة المتأتية من مصادر على اليابسة أو في البحر أو في الجو. |
El polvo del asbesto fue envasado en condiciones de seguridad, pero no se lo pudo desechar en el mar ni enterrar. | UN | وكان قد تم تعبئة تراب اﻹسبستوس ' بأمان ' ولكن لم يكن ممكنا إلقاؤه في البحر أو دفنه تحت اﻷرض. |
A pesar de las patrullas aéreas aleatorias de la UNMIL, es poco lo que se puede hacer para evitar los robos en la mar o detener las embarcaciones que entran en las aguas liberianas o salen de ellas ilegalmente. | UN | وبالرغم من الدوريات الجوية العشوائية التي تقوم بها البعثة، لا يمكن سوى فعل القليل لمنع السرقات التي تحدث في البحر أو لتوقيف القوارب التي تدخل المياه الليبرية أو تغادرها بطريقة غير مشروعة. |