Históricamente, los problemas urbanos han sido marginados en los programas de desarrollo. | UN | ومنذ فترة طويلة، والمشاكل الحضرية تتعرض للتهميش في البرامج الإنمائية. |
Las víctimas deberían estar integradas en los programas de desarrollo, salud o educación elaborados por los agentes sobre el terreno. | UN | وينبغي إدماج المجني عليهم في البرامج الإنمائية أو الصحية أو التعليمية التي وضعتها الجهات الفاعلة في الميدان. |
También se ha demostrado que, la mujer, cuando es incluida en los programas de desarrollo, participa de forma activa como agente para un cambio positivo. | UN | وتبين أيضا أن النساء عندما يُشركن في البرامج الإنمائية يشاركن مشاركة فعالة ويصبحن أدوات للتغيير الإيجابي. |
Sus actividades se basan en un proceso participativo en que las necesidades de los socios, determinadas por ellos mismos, se traducen en programas de desarrollo. | UN | وتقوم أنشطة البرنامج على أساس عملية تشاركية تُدرج بموجبها احتياجات الأعضاء، التي يحددها الأعضاء، في البرامج الإنمائية. |
Igualmente, el Centro Regional trabaja en estrecho contacto con organizaciones de la sociedad civil para promover e integrar las cuestiones de desarme en el programa de desarrollo de los Estados de la región. | UN | وفضلاً عن ذلك، يعمل المركز الإقليمي باتصال وثيق مع منظمات المجتمع المدني للنهوض بقضايا نزع السلاح وإدماجها في البرامج الإنمائية للدول في المنطقة. |
Los donantes no consideran los planes nacionales de acción para la igualdad entre los géneros como una parte importante de los programas de desarrollo de los países. | UN | ولا ينظر المانحون إلى خطط العمل الوطنية المتعلقة بالمساواة الجنسانية على أنها عناصر جدية في البرامج الإنمائية للبلد. |
:: Directrices y manuales para integrar las variables de población en los programas de desarrollo | UN | :: مبادئ توجيهية وأدلة لدمج المتغيرات السكانية في البرامج الإنمائية |
Esto sólo puede hacerse promoviendo la participación variada de los distintos interesados en los programas de desarrollo. | UN | وقد يتسنى ذلك بتشجيع مشاركة أصحاب المصالح المختلفين في البرامج الإنمائية بأساليب مختلفة. |
En su opinión, toda la idea de la incorporación de la perspectiva de género en los programas de desarrollo debe encararse de manera diferente. | UN | وقالت إنها ترى أن فكرة مراعاة المنظور الجنساني في البرامج الإنمائية يجب أن تعالج برمتها بشكل مختلف. |
El Alto Comisionado subraya que es mucho lo que queda por hacer para que en los programas de desarrollo se tengan en cuenta las necesidades de los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas. | UN | وذكر أن الطريق ما زال طويلاً قبل إشباع حاجات اللاجئين والعائدين والمشردين وإدماج احتياجاتهم في البرامج الإنمائية. |
:: Apoyará la promoción de la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos en los programas de desarrollo de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | دعم تعزيز نهج يستند إلى حقوق الإنسان في البرامج الإنمائية لوكالات الأمم المتحدة. |
Se puso en marcha un proyecto mundial para la incorporación de la reducción de los desastres en los programas de desarrollo del PNUD. | UN | وبدأ تنفيذ مشروع عالمي لتعميم مراعاة الحد من الكوارث في البرامج الإنمائية التابعة للبرنامج الإنمائي. |
La función de los subsidios en los programas de desarrollo y la especial necesidad que tienen los países en desarrollo de disponer de flexibilidad en esa esfera requieren especial atención. | UN | ويلزم إيلاء اهتمام خاص لدور الإعانات في البرامج الإنمائية ولما للبلدان النامية من احتياج خاص إلى المرونة في هذا المجال. |
Lo más grave es que carece de participación en los programas de desarrollo para los países en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والأدهى من ذلك أنه يفتقر إلى المشاركة في البرامج الإنمائية على الصعيد القطري في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
También apoya la aprobación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, que promueve la inclusión de las personas de edad en los programas de desarrollo de sus respectivos países. | UN | ويؤيد بلده أيضا اعتماد خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة، التي تكفل إدراج المسنين في البرامج الإنمائية لبلدانهم. |
Con estos programas se han obtenido muy buenos resultados en lo referente a sensibilizar y educar a las mujeres para que participen en los programas de desarrollo. | UN | وقد حققت هذه البرامج قدراً كبيراً من النجاح في زيادة الوعي وتعريف المرأة بالمشاركة في البرامج الإنمائية. |
El creciente número de interesados que participa en los programas de desarrollo requiere contar con nuevas metodologías de evaluación. | UN | وتزايد عدد أصحاب الشأن المشاركين في البرامج الإنمائية يستدعي وجود منهجيات تقييم جديدة. |
Todos los Estados Miembros interesados participantes y la comunidad internacional deben incorporar el desarrollo alternativo en programas de desarrollo más amplios. | UN | وينبغي أن تعمل الدول الأعضاء المعنية والمشاركة والمجتمع الدولي على تعميم التنمية البديلة في البرامج الإنمائية الأوسع نطاقاً. |
38. Destaca la necesidad de reforzar el compromiso de los Estados y del sistema de las Naciones Unidas en su responsabilidad de incorporar la promoción y protección de los derechos de los niños, en particular de la niña, en el programa de desarrollo a nivel nacional e internacional; | UN | 38 - تشدد على ضرورة تعزيز التزام الدول ومنظومة الأمم المتحدة بمسؤوليتها عن تعميم تشجيع وحماية حقوق الطفل، وخاصة الطفلة، في البرامج الإنمائية على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
La reducción de la pobreza, que fue la punta de lanza de la Cumbre Social, ha pasado a ser un objetivo de desarrollo de la corriente general y se está convirtiendo en una realidad operacional de los programas de desarrollo en todo el mundo. | UN | والحد من الفقر، الذي تصدر أعمال مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية، أصبح هدفا إنمائيا معمما، ويجري تحويله إلى واقع تنفيذي في البرامج الإنمائية حول العالم. |
Por lo menos el 5% del presupuesto del Ministerio se destina a la incorporación de la perspectiva de género a los programas de desarrollo. | UN | ويتم تخصيص ما لا يقل عن 5 في المائة من ميزانية الوزارة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرامج الإنمائية. |
También se verán afectados el número de talleres de capacitación y el apoyo sustantivo ofrecidos a los equipos de las Naciones Unidas en los países y al personal de las Naciones Unidas involucrado en la programación para el desarrollo y en las políticas nacionales de desarrollo. | UN | وسيتأثر عدد حلقات العمل التدريبية والدعم الفني المقدم إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية، فضلا عن موظفي الأمم المتحدة المشاركين في البرامج الإنمائية والسياسات الإنمائية الوطنية. |
h) Las comunicaciones en los programas para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas (propuesto por la UNESCO); | UN | )ح( الاتصالات في البرامج اﻹنمائية في منظومة اﻷمم المتحدة )اقترحته اليونسكو(؛ |
- DGE Las instituciones bilaterales de cooperación para el desarrollo disponen de mayores conocimientos sobre la integración de la ordenación sostenible de las tierras en sus programas de desarrollo. | UN | تحسين المعارف لدى المؤسسات الثنائية للتعاون الإنمائي وهي المعارف الخاصة بإدماج الإدارة المستدامة في البرامج الإنمائية التي تضعها هذه المؤسسات |