La ONUDD también promueve la utilización sostenible de los recursos forestales en los programas nacionales de conservación y gestión ambiental. | UN | ويشجِّع المكتب المذكور أيضاً الاستخدام المستدام لموارد الحراجة في البرامج الوطنية من أجل الحفاظ على البيئة وإدارتها. |
Además, para que un plan de ejecución sea eficaz tiene que estar integrado en los programas nacionales e internacionales existentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ولكي تكون الخطة فعالة، فإنه يلزم إدماج خطة للتنفيذ في البرامج الوطنية والدولية القائمة. |
De ahí que se recomiende con carácter urgente que se intensifique la participación de las comunidades y de las organizaciones no gubernamentales en los programas nacionales en materia de población y desarrollo. | UN | ومن ثم يوصى بإلحاح بتعزيز مشاركة منظمات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في البرامج الوطنية والسكانية والبيئية. |
La rápida disponibilidad de reservas es necesaria para evitar posibles perturbaciones de los programas nacionales de salud reproductiva. | UN | وتوافر المخزونات بسهولة أمــر ضروري لتجنب إمكانية حدوث اختلالات في البرامج الوطنية للصحة اﻹنجابية. |
Se considera que adoptar un enfoque programático equivale a sentar las bases para la coordinación de las contribuciones externas a los programas nacionales. | UN | ويعد تطبيق النهج البرنامجي بمثابة إرساء أساس لتنسيق المساهمات الخارجية في البرامج الوطنية. |
A pesar de que en los años siguientes se elaboraron políticas mundiales, éstas no tuvieron mucha incidencia en los programas nacionales. | UN | وفي حين تطورت السياسات العالمية في السنوات اللاحقة، فإنها لم تنعكس بشكل جيد في البرامج الوطنية. |
El aumento de la capacidad en los programas nacionales y la capacitación fueron otros componentes importantes de las actividades del GCIAI. | UN | وكان من العناصر اﻷساسية اﻷخرى ﻷنشطة الفريق بناء القدرات في البرامج الوطنية والتدريب الدولية. |
- Los programas de control de la desertificación adoptados a nivel subregional deberían incorporarse en los programas nacionales | UN | ● ينبغي إدماج برامج مكافحة التصحر المعتمدة على الصعيد دون اﻹقليمي في البرامج الوطنية |
La modalidad ha ayudado a promover el control de los programas por países y la integración de la cooperación exterior en los programas nacionales. | UN | وهذا اﻷسلوب مفيد في مجال تشجيع ملكية البرامج القطرية وإدماج التعاون الخارجي في البرامج الوطنية. |
El Grupo de Expertos, en consecuencia, se concentró en los problemas que afectan la confianza del usuario en los programas nacionales de estadísticas económicas. | UN | ولذلك ركز فريق الخبراء على المشاكل التي تمس ثقة المستعملين في البرامج الوطنية لﻹحصاءات الاقتصادية. |
También constituye un vehículo para alcanzar el nivel de concienciación necesario para lograr la plena participación en los programas nacionales. | UN | كما أنها أيضا وسيط لرفع مستويات الوعي اللازم من أجل المشاركة الكاملة في البرامج الوطنية. |
Progresos alcanzados en los programas nacionales sobre bosques y uso de tierras | UN | التقدم المحرز في البرامج الوطنية للغابات واستخدام اﻷراضي |
La asistencia prestada para la investigación operacional y el fortalecimiento de los elementos de calidad de la atención en los programas nacionales ha sido especialmente importante. | UN | وتتمتع بأهمية خاصة المساعدات التي تقدم من أجل البحوث التطبيقية وتعزيز عناصر نوعية الرعاية في البرامج الوطنية. |
Apoyo a la integración de la información, educación y comunicación y la promoción en los programas nacionales sobre población y desarrollo | UN | الدعم المقدم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ﻹدماج أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال والدعوة في البرامج الوطنية للسكان والتنمية |
Las cuestiones relativas al asilo se han incorporado también en los programas nacionales de la iniciativa PHARE. | UN | كما أدرجت المسائل المتصلة باللجوء في البرامج الوطنية المدرجة في إطار هذا البرنامج. |
Las cuestiones relativas al asilo se han incorporado también en los programas nacionales de la iniciativa PHARE. | UN | كما أدرجت المسائل المتصلة باللجوء في البرامج الوطنية المدرجة في إطار هذا البرنامج. |
– ¿De qué forma se mejorará la integración de los objetivos internacionales establecidos en la Cumbre de Copenhague en los programas nacionales de estabilización y ajuste? | UN | ● كيف يمكن تحسين دمج اﻷهداف الدولية المحددة في قمة كوبنهاغن في البرامج الوطنية لتحقيق الاستقرار والتكيف؟ |
La comunicación para promover un cambio de comportamiento sigue siendo un componente central de los programas nacionales de población y salud reproductiva. | UN | ويظل الاتصال من أجل تغيير السلوك عنصرا أساسيا في البرامج الوطنية للسكان والصحة الإنجابية. |
Contribuciones de las organizaciones no gubernamentales a los programas nacionales | UN | مساهمات المنظمات غير الحكومية في البرامج الوطنية |
Las instituciones educacionales participan cada vez más en programas nacionales y mundiales para promover el empoderamiento de la mujer y la igualdad entre los géneros. | UN | وتشارك المؤسسات التعليمية على نحو متزايد في البرامج الوطنية والعالمية لتعزيز تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Actualmente, 16 países africanos han incluido a los refugiados en sus programas nacionales sobre el VIH y el SIDA. | UN | وهناك حاليا 16 بلدا أفريقيا يضم اللاجئين في البرامج الوطنية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Es más, los objetivos mundiales deben integrarse con los programas nacionales y las políticas internas. | UN | بل وأكثر من ذلك، يجب إدماج الأهداف العالمية في البرامج الوطنية والسياسات المحلية. |
A partir de 1996 el Gobierno de Madagascar ha examinado periódicamente los proyectos en curso desde el punto de vista del género, y el Níger ha integrado la perspectiva de género en el programa nacional para la reducción de la pobreza. | UN | ومنذ عام 1996، تجري حكومة مدغشقر استعراضا دوريا للمشاريع الجارية من منظور جنساني. وقدمت النيجر تقارير عن مراعاة المنظور الجنساني في البرامج الوطنية للقضاء على الفقر. |
Las campañas de educación y concienciación sobre el SIDA, complementadas con programas diseñados cuidadosamente para ayudar a las personas a que eviten comportamientos de riesgo con respecto al VIH y mantengan los cambios de comportamiento, son elementos fundamentales de programas nacionales efectivos destinados a prevenir la transmisión por vía sexual. | UN | يعد التثقيف والتوعية في مجال الإيدز، تكملهما برامج مصممة بعناية لمساعدة الأفراد في تفادي السلوك المعرض لخطر فيروس نقص المناعة البشرية واستدامة تغير السلوك من العناصر البالغة الأهمية في البرامج الوطنية الفعالة لمنع الانتقال عن طريق الجنس. |
Además, la defensa de los derechos de los migrantes reconocidos por la ley no es una prioridad alta en la agenda nacional, dado que en muchos países predomina una atmósfera de creciente xenofobia, estigmatización y racismo. | UN | وفضلا عن ذلك فإن إعمال الحقوق التي يمنحها القانون للمهاجرين لا تحظى بأولوية كبيرة في البرامج الوطنية عندما يكون الشعور العام في الكثير من البلدان شعورا يتسم بزيادة كراهية الأجانب ووصمهم وانتشار مشاعر العنصرية. |