ويكيبيديا

    "في البروتوكول المتعلق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el Protocolo sobre
        
    • en el Protocolo relativo a
        
    • del Protocolo sobre
        
    • en el Protocolo para
        
    • por el Protocolo sobre
        
    Seis de los 12 países beneficiarios propuestos son partes en el Protocolo sobre el Agua y la Salud. UN وستة من البلدان المستفيدة المقترحة البالغ عددها 12 بلدا هي أطرافٌ في البروتوكول المتعلق بالمياه والصحة.
    Informe de la Reunión de las Partes en el Protocolo sobre Agua y Salud sobre su segundo período de sesiones UN تقرير اجتماع الأطراف في البروتوكول المتعلق بالمياه والصحة عن دورته الثانية
    Aún no han finalizado las primeras dos etapas previstas en el Protocolo sobre cuestiones militares y prosigue el debate amplio sobre cuestiones constitucionales en la CRN. UN فالمرحلتان اﻷوليان من المراحل المتوخاة في البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية لم تكتملا بعد، وما زالت المناقشة الموسعة المتعلقة بالمسائل الدستورية جارية في لجنة المصالحة الوطنية.
    Como Estado miembro de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), Zimbabwe también es parte en el Protocolo relativo a las armas de fuego. UN وبوصفنا من دول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي فإننا أيضا دولة طرف في البروتوكول المتعلق بالأسلحة النارية.
    En consecuencia, la asistencia que habrá de prestar la comunidad internacional a este proceso se ha definido más que nada en términos generales, con algunas excepciones, por ejemplo en el Protocolo relativo a las cuestiones militares. UN ونتيجة لذلك، وصفت المساعدة المتوقعة من المجتمع الدولي في هذه العملية بعبارات فضفاضة بصورة عامة، مع بعض الاستثناءات، لا سيما في البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية.
    - El examen del Protocolo sobre los privilegios e inmunidades de la Autoridad; UN - النظر في البروتوكول المتعلق بامتيازات السلطة الدولية لقاع البحار وحصاناتها؛
    Aunque Sri Lanka es parte en diez de los 12 convenios o convenciones relativos a la lucha contra el terrorismo, aún no es parte en la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares ni en el Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental. UN مع أن سري لانكا طرف في عشر من الاتفاقيات الاثنتي عشرة في مجال قمع الإرهاب فإنها ليست طرفا بعد في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية ولا في البروتوكول المتعلق باتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة.
    Además, hay 141 partes en el Protocolo sobre la trata, 125 en el Protocolo sobre el tráfico ilícito y 82 partes en el Protocolo sobre armas de fuego. UN وهناك 141 دولة طرفا في البروتوكول المتعلق بالاتجار، و 125 طرفا في البروتوكول المتعلق بالتهريب، و 82 طرفا في البروتوكول المتعلق بالأسلحة النارية.
    En cumplimiento de sus obligaciones como parte en el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados, el Gobierno está revisando la tramitación de los nuevos casos de refugiados. UN وانسجاماً مع الالتزامات المتعلقة بوضعها كطرف في البروتوكول المتعلق بمركز اللاجئين، تعيد الحكومة النظر في معالجتها لحالات اللاجئين الطارئين.
    Como resultado de la presión ejercida por el Comité, dicho artículo fue incluido en el Protocolo sobre los derechos de la mujer en África de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, que se aprobó en Maputo en julio de 2003. UN وبعد الجهود التي بذلتها اللجنة، أدرجت هذه المادة في البروتوكول المتعلق بحقوق المرأة الملحق بميثاق حقوق الإنسان والشعوب في أفريقيا، الذي اعتمد في مابوتو في تموز/يوليه 2003.
    Como Parte en el Protocolo sobre la identificación, asistencia y protección a las víctimas de la trata, Croacia ha encomendado a su Oficina de Derechos Humanos que lleve un registro unificado de las víctimas de trata y prosiga y aumente su cooperación con las ONG que mantienen una línea telefónica gratuita de auxilio. UN وقد أسندت كرواتيا، بوصفها طرفاً في البروتوكول المتعلق بتحديد ضحايا الاتجار ومساعدتهم وحمايتهم، إلى المكتب الوطني لحقوق الإنسان مهمة مسك سجل موثق عن ضحايا الاتجار ومواصلة حثه على تعزيز تعاونه مع المنظمات غير الحكومية التي تضع على ذمة الضحايا مجاناً خطاً مباشراً للاتصال.
    Disposiciones parecidas se pueden encontrar en el Protocolo sobre el mecanismo de prevención, gestión y solución de conflictos y de mantenimiento de la paz y la seguridad y en los instrumentos adoptados por los países de la región de los Grandes Lagos. UN وهناك أحكام مماثلة يمكن إيجادها في البروتوكول المتعلق بآلية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لمنع نشوب الصراعات وتدبرها وحلها وحفظ السلام والأمن الإقليمي وفي الصكوك التي أقرتها بلدان منطقة البحيرات الكبرى.
    Las relaciones económicas entre ambas partes están reguladas en el Protocolo sobre relaciones económicas firmado en París el 29 de abril de 1994 y sus respectivos apéndices, de los que se anexan copias certificadas como anexo IV del presente acuerdo, y se regirán por las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo y sus anexos. UN العلاقات الاقتصادية يرد بيان العلاقات الاقتصادية بين الجانبين في البروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية الموقع في باريس في ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٤ وتذييلاته، والذي ترفق طيه نسخ مصدقة منه بوصفها المرفق الرابع، وتكون هذه العلاقات خاضعة لﻷحكام ذات الصلة من هذا الاتفاق ومرفقاته.
    La delegación de la República de Tayikistán y la delegación de la Oposición Tayika Unida examinaron abiertamente y a fondo los problemas políticos definidos en el Protocolo sobre los principios fundamentales para el establecimiento de la paz y la concordia nacional en Tayikistán, de 17 de agosto de 1995, y las propuestas del Enviado Especial del Secretario General de las Naciones Unidas. UN وناقش وفدا حكومة جمهورية طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية المتحدة مناقشة صريحة ومتعمقة المشاكل السياسية المحددة في البروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية لإحلال السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان، المؤرخ ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٥، ومقترحات المبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    La señalización deberá ajustarse, como mínimo, a las normas fijadas en el Protocolo sobre prohibiciones o restricciones del empleo de minas, armas trampa y otros artefactos, enmendado el 3 de mayo de 1996 y anexo a la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. " UN ويكون وضع العلامات متمشياً، على الأقل، مع المعايير المحددة في البروتوكول المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الألغام والأفخاخ المتفجرة والأجهزة الأخرى، بصيغته المعدلة في 3 أيار/مايو 1996، والمرفق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر. "
    La señalización deberá ajustarse, como mínimo, a las normas fijadas en el Protocolo sobre prohibiciones o restricciones del empleo de minas, armas trampa y otros artefactos, enmendado el 3 de mayo de 1996 y anexo a la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. " UN ويكون وضع العلامات متمشياً، على الأقل، مع المعايير المحددة في البروتوكول المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الألغام والأفخاخ المتفجرة والأجهزة الأخرى، بصيغته المعدلة في 3 أيار/مايو 1996، والمرفق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر. "
    :: Asistió a la segunda reunión de las partes contratantes en el Protocolo relativo a las Áreas y Flora y Fauna Especialmente Protegidos. UN :: حضور الاجتماع الثاني للدول الأطراف في البروتوكول المتعلق بالمناطق والأحياء البرية المتمتعة بحماية خاصة لاتفاقية حماية وتنمية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى
    2. En lo tocante a la transferencia y la asunción de autoridad en las esferas civiles, los poderes y las responsabilidades se transferirán y asumirán en la forma estipulada en el Protocolo relativo a los asuntos civiles que se adjunta como anexo II. UN ٢ - فيما يتعلق بنقل السلطة وتوليها في المجالات المدنية، يجري نقل الصلاحيات والمسؤوليات وتوليها على نحو ما هو مبين في البروتوكول المتعلق بالشؤون المدنية المرفق بهذا الاتفاق بوصفه المرفق الثاني.
    Las partes ya están más cerca de declarar la conclusión de las etapas I y II previstas en el Protocolo relativo a las cuestiones militares, aun cuando quedan por resolver algunos problemas, por ejemplo los relativos al control de las armas de los combatientes de la OTU. UN وتتلمس اﻷطراف تدريجيا طريقها تجاه إعلان استكمال المرحلتين اﻷولى والثانية المجملتين في البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية، رغم وجود بعض أوجه القصور المتعلقة مثلا بالرقابة على أسلحة المقاتلين التابعين للمعارضة الطاجيكية الموحدة.
    La Conferencia de las Partes deberá examinar también la cuestión del Protocolo sobre la seguridad biológica, cuya aprobación se ha demorado en razón de la predominancia de los intereses comerciales y políticos sobre los objetivos de la protección del medio ambiente y la salud pública. UN وينبغي لمؤتمر اﻷطراف أيضا أن ينظر في البروتوكول المتعلق بالسلامة البيولوجية الذي تأخر اعتماده ﻷن المصالح التجارية والسياسية رجحت على حماية البيئة والصحة العامة.
    d) El examen del Protocolo sobre los privilegios e inmunidades de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos; UN )د( النظر في البروتوكول المتعلق بامتيازات السلطة الدولية لقاع البحار وحصاناتها؛
    En agosto de 2007, Camboya adquirió la calidad de Parte en el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN وفي آب/أغسطس 2007، أصبحت كمبوديا طرفاً في البروتوكول المتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه.
    Con el fin de establecer la paz en el país indicaron a las delegaciones en las negociaciones que las concluyeran antes del 1º de julio de 1997 con la firma de los documentos previstos por el Protocolo sobre los principios fundamentales del establecimiento de la paz y la concordia nacional en Tayikistán de 17 de agosto de 1995. UN القيام، حرصا على إقرار السلم في البلد، بتكليف الوفدين المشاركين في المفاوضات بالانتهاء منها قبل حلول ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ بالتوقيع على الوثائق المشار إليها في البروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية ﻹقرار السلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان، المبرم في ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد