Asimismo, la Ley (para combatir) la trata de seres humanos, 2043, prevé como pena por tal acto una pena de prisión de hasta 15 años. | UN | وبالمثل ينص قانون مكافحة التجارة في البشر على عقوبة هذا العمل بالسجن لمدة تصل الى ١٥ سنة. |
Los Estados Unidos consideran que la trata de seres humanos es un delito muy grave y están empeñados en erradicarlo. | UN | فالولايات المتحدة تعتبر الاتجار في البشر جريمة شديدة الخطورة، وهي ملتزمة بالقضاء عليها. |
La incorporación de esta Ley al Código Penal hizo posible la separación del delito de trata de personas del de contrabando. | UN | وقد أتاح اعتماد هذا القانون في القانون الجنائي إمكانية الفصل بين الفعل الجنائي للاتجار في البشر وبين التهريب. |
Los registros estadísticos arrojan otros datos sobre la violencia sexual, la trata de personas o el maltrato en la familia. | UN | وتستمد البيانات الأخرى المتعلقة بالعنف الجنسي، والاتجار في البشر أو سوء المعاملة داخل الأسرة من إحصاءات السجلات. |
Se ha hallado en seres humanos de todas las regiones de las Naciones Unidas niveles de componentes de C-PentaBDE. | UN | وقد وجدت مستويات من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري في البشر في جميع أقاليم الأمم المتحدة. |
Lamentablemente, los depósitos de contaminantes atmosféricos a miles de millas de sus orígenes han provocado elevados niveles de sustancias químicas tóxicas en la fauna y flora silvestres e incluso en los seres humanos. | UN | وللأسف أدت ترسبات ملوثات الهواء التي تسقط على بُعد آلاف الأميال من مصدرها إلى وجود مستويات عالية من المواد الكيميائية السامة في أنواع الحياة البرية، وحتى في البشر. |
Todo lo que se precisa es voluntad política para invertir en las personas. | UN | إذ إن كل المطلوب هو الإرادة السياسية نحو الاستثمار في البشر. |
Italia desempeña un papel destacado en la promoción de las iniciativas internacionales destinadas a detener y erradicar la trata de seres humanos. | UN | إن إيطاليا تؤدي دورا قياديا في تعزيز المبادرة الدولية لوقف واستئصال الاتجار في البشر. |
La trata de seres humanos es parte de esta última prioridad y se le hará frente. | UN | ويندرج الاتجار في البشر في إطار هذه الأولوية الأخيرة وسيعالج في إطار هذا الجهد. |
La tercera es que la única finalidad de la trata de seres humanos es la explotación sexual; en realidad, muchas personas víctimas de la trata son explotadas para trabajar, mendigar o robar. | UN | والثالث هو أن الغرض الوحيد للمتاجرة في البشر هو الاستغلال الجنسي؛ وفي حقيقة الأمر فإنه تتم المتاجرة بالعديد من الناس لأغراض متصلة بالعمل أو التسول أو السرقة. |
La trata de seres humanos en todas sus formas es un tipo de explotación abominable y una violación grave de los derechos fundamentales y la dignidad de sus víctimas. | UN | إن الاتجار في البشر بكل أشكاله هو شكل بشع من أشكال الاستغلال وانتهاك صارخ للحقوق الأساسية للضحايا. |
No existen estadísticas sobre el número de mujeres víctimas de la trata de seres humanos que posteriormente se han beneficiado de los servicios de asistencia. | UN | لا تتوافر إحصاءات عن عدد النساء من ضحايا الاتجار في البشر اللاتي استفدن فيما بعد بخدمات تقديم المساعدة. |
La trata de personas, la esclavitud, la servidumbre o los trabajos forzosos de cualquier tipo están prohibidos por el artículo 20 de la Constitución. | UN | وتحظر المادة ٢٠ من الدستور التجارة في البشر أو الاسترقاق أو العبودية أو السخرة في أي شكل من أشكالها. |
Patrullas fronterizas interceptaron tentativas de actividades relacionadas con la trata de personas. | UN | وعملت قوات الحدود على وقف محاولات للاتجار في البشر. |
También se ha creado una tercera base de datos para registrar las corrientes mundiales de la trata de personas. | UN | وأعدت قاعدة بيانات ثالثة لتسجيل تدفقات الاتجار غير المشروع في البشر. |
Se ha acusado recientemente a Cuba de trata de personas y explotación de los niños para promover la industria del turismo. | UN | وقد اتهمت كوبا مؤخرا بالاتجار في البشر واستغلال الأطفال لدعم صناعة السياحة. |
Tanto el Ministerio de Salud del Canadá como USEPA llegaron a la conclusión de que no podía clasificarse el PeCB en función de su carcinogenicidad en seres humanos debido a la falta de datos. | UN | وخلص كل من وزارة الصحة الكندية ووكالة الحماية البيئية في الولايات المتحدة إلى أن خماسي كلور البنزين لا يمكن تصنيفه بالنسبة إلى تسرطنيته في البشر بالنظر إلى نقص البيانات. |
También se le encuentra con frecuencia en los seres humanos y en la biota en el medio ambiente como resultado de su transporte a gran distancia. | UN | كما أنه يوجد بكم كبير في البشر والحيوان والنبات في البيئة نتيجة لقدرته على الانتقال بعيد المدى. |
Invertir en las personas es invertir en el futuro. | UN | إن الاستثمار في البشر هو استثمار في بناء المستقبل. |
También se detectaron aberraciones cromosómicas en humanos expuestos en el lugar de trabajo. | UN | وقد اكتشفت أيضاً تغييرات كروموسومية في البشر في حالة التعرض المهني. |
En Suecia se ha usado malation, permetrina y disulfiram con benzoato de benzilo como productos alternativos para el tratamiento de la sarna y los piojos en los humanos. | UN | في السويد استُخدِمَ مَلاثيون، وبرمِثرين، وديسفُلفِرام مع بِنزوات البيزيل كبدائل لمعالجة الجرب وقمل الرأس في البشر. |
Sin embargo, sigue siendo lejana la meta de abordar las consecuencias humanitarias de esta clase de municiones en el contexto de la Convención. | UN | بيد أن الهدف من الحد من أثر تلك الذخائر في البشر في إطار الاتفاقية ما يزال بعيد المنال. |
En la Cumbre se destacó cómo las inversiones en el ser humano —su educación y su salud— eran fundamentales para su productividad. | UN | وقد سلطت القمة اﻷضواء على أن الاستثمار في البشر - في تعليمهم وفي صحتهم - أمر أساسي بالنسبة لانتاجيتهم. |
Esto no es totalmente sorprendente puesto que muchos partidarios del crecimiento económico suelen estar tan obsesionados con él que casi hacen caso omiso de las consecuencias adversas para los seres humanos de un crecimiento económico incorrecto. | UN | وهذا ليس مفاجئاً تماماً باعتبار أن النمو الاقتصادي يهيمن على أذهان عديد المتحمسين لـه بدرجة أنهم يستخفون بما تسببه أنواع النمو الاقتصادي غير الصائبة من نتائج ضارة تؤثر في البشر. |
Se ha observado también una tendencia alcista en la sangre y la leche de la población humana en general. | UN | وقد لوحظ أيضاً اتجاه صعودي في الدم واللبن في البشر بصفة عامة. |
La erradicación de la pobreza también requiere que se hagan inversiones en la gente, su salud y su educación. | UN | ٧١ - ومضى يقول إن القضاء على الفقر يقتضي أيضا الاستثمار في البشر وفي صحتهم وتعليمهم. |
Aspira a convertirse en una nación desarrollada y democrática mediante inversiones centradas en la población. | UN | وهي تتطلع إلى أن تصبح بلداً متقدماً وديمقراطياً من خلال الاستثمار في البشر. |
La edad relativa de esos estudios puede sobreestimar la contribución actual de los alimentos para los humanos. | UN | وربما تبالغ الأعمار النسبية لتلك الدراسات من تقدير المساهمات الراهنة للأغذية في البشر. |
Se detecta PCP en la sangre, la orina, el fluido seminal, la leche materna y el tejido adiposo de los seres humanos. | UN | 7 - ويرصد الفينول الخماسي الكلور في الدم والبول والمني ولبن الأم والأنسجة الدهنية في البشر. |