ويكيبيديا

    "في البلاد في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el país en
        
    • del país en
        
    Todo ello no significa que no haya muchos asociados en el desarrollo que cuenten con programas de desarrollo en el país en la esfera de la lucha contra desertificación. UN وليس معنى هذا أنه لا يوجد شركاء إنمائيون كثيرون يضطلعون ببرامج إنمائية في البلاد في مجال مكافحة التصحر.
    El aumento de la participación de la mujer en el mercado laboral es uno de los cambios más importantes que se han registrado en el país en los últimos decenios. UN زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل أحد أهم التغيرات التي حدثت في البلاد في العقود الماضية.
    29. Las estadísticas del más reciente censo de población y vivienda realizado en el país en el año 1993 arroja una mayor proporción de mujeres que hombres en el país. UN ٩٢- وتبين احصاءات أحدث تعداد للسكان والمساكن أجري في البلاد في عام ٣٩٩١ أن البلد يضم عددا من النساء يفوق عدد الرجال.
    Bueno, es la artista más importante del país en este momento. Open Subtitles آه، حسنا، أنها هي أكبر الفنان في البلاد في الوقت الراهن.
    En junio de 1994 fue nombrado por el Presidente Mandela primer Presidente del nuevo Tribunal Constitucional de Sudáfrica, que es el tribunal supremo del país en asuntos constitucionales. UN وفي حزيران/يونيه 1994 عيّنه الرئيس مانديلا ليكون أول رئيس للمحكمة الدستورية الجديدة في جنوب أفريقيا، وهي أعلى محكمة في البلاد في جميع المسائل الدستورية.
    Sin embargo, el marco favorable al adelanto de la mujer creado por la democratización del país en los tres últimos años ha contribuido inmensamente a la participación de las mujeres en los tres poderes de la Federación. UN ومع ذلك فإن بيئة التمكين التي خلقتها عملية التحوُّل الديمقراطي في البلاد في السنوات الثلاث الأخيرة أسهمت بصورة هائلة في مشاركة المرأة في الفروع الثلاثة للحكم.
    29. Uno de los procesos que más claramente se ha observado en el país en las últimas décadas es el fenómeno de la urbanización y de la concentración de la población en las cabeceras municipales. UN ٩٢- من العمليات التي لوحظت بأكبر وضوح في البلاد في العقود القليلة الماضية ظاهرة التحضر وتركز السكان في المدن.
    La crisis se vio agravada por los conflictos armados étnicos y políticos en el país en 1991-1993. UN وفاقمت الصراعات المسلحة الاثنية والسياسية من حدة الأزمة في البلاد في الفترة 1991-1993.
    La mejora de la distribución de los ingresos en el país en el primer semestre de la puesta en marcha del Plan Real puso de manifiesto el efecto redistributivo del final de la inflación. UN تحسن توزيع الدخل في البلاد في النصف الأول من العام الذي اعتمدت فيه الخطة الحقيقية بين تأثير إعادة التوزيع الناتج عن انتهاء التضخم.
    Además, desea reconocer la contribución fundamental de las organizaciones internacionales, incluidos los miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país y las organizaciones no gubernamentales, que siguen trabajando en el país en circunstancias sumamente difíciles. UN ويود أيضا أن ينوه بالمساهمة الحيوية التي قدمتها المنظمات الدولية، بما فيها أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية التي تواصل العمل في البلاد في ظل أوضاع صعبة للغاية.
    También quiere reconocer la contribución hecha por las organizaciones no gubernamentales internacionales que siguen trabajando en el país, en unas circunstancias cada vez más difíciles, para satisfacer las necesidades básicas y para dotar de la capacidad al pueblo de Myanmar. UN كما يود أن يقر بمساهمة المنظمات الدولية غير الحكومية التي تواصل عملها في البلاد في ظروف تزداد صعوبة من أجل توفير الاحتياجات الاجتماعية الأساسية لشعب ميانمار وبناء قدرته.
    Se ha relacionado a grupos insurgentes como el Frente de Liberación Oromo y el Frente Nacional de Liberación de Ogaden con la mayoría de los atentados violentos cometidos en el país en los últimos tiempos. UN وقد تبين أن ثمة صلة بين الجماعات المتمردة من قبيل جبهة تحرير أورومو والجبهة الوطنية لتحرير أوغادين ومعظم الهجمات العنيفة في البلاد في الآونة الأخيرة.
    La Alta Comisionada seguirá prestando apoyo al Gobierno y a otros interlocutores en el país en sus esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos en el Congo. UN وستواصل المفوضة السامية دعم الحكومة وغيرها من الشركاء في البلاد في جهودهم الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد.
    La iniciativa no se llevó a cabo dado que los cambios ocurridos en el país en noviembre de 2003 tuvieron como consecuencia la adopción de nuevas prioridades y la evolución de determinados acontecimientos. UN 3 - ولم تتحقق هذه المبادرة حيث أن التغييرات التي طرأت في البلاد في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 أسفرت عن أولويات وتطورات جديدة.
    2. Acoge con beneplácito la voluntad política de los asociados sudaneses por la paz de aplicar el Acuerdo General de Paz y las actuales iniciativas encaminadas a la celebración de elecciones generales en el país en abril de 2010; UN 2 - الترحيب بالإرادة السياسية لشريكي السلام السودانيين من أجل تنفيذ بنود اتفاق السلام الشامل وبالجهود الحثيثة الجارية لعقد الانتخابات العامة في البلاد في شهر نيسان/أبريل 2010.
    Estos recursos se han dirigido a los programas prioritarios del país en esferas tales como la salud humana, la agricultura y la industria, que han tenido un impacto significativo como resultado de su implementación. UN وقد خُصصت هذه الموارد لبرامج ذات أولوية في البلاد في مجالات مثل الصحة والزراعة والصناعة، وترتب على ذلك أثر إيجابي في تنفيذها.
    La representante de la República Checa explicó que el renacimiento del país en materia de medio ambiente y desarrollo sostenible había comenzado en 1990. UN 19 - أوضح ممثل الجمهورية التشيكية أن التوعية بمشاكل البيئة والتنمية المستدامة بدأت في البلاد في عام 1990.
    El Centro Nacional del Cambio Climático de Azerbaiyán formó a expertos de 18 instituciones del país en diversas esferas del cambio climático durante el período de preparación de su comunicación nacional inicial. UN ودرّب المركز الوطني الأذربيجاني لتغير المناخ خبراء من 18 مؤسسة في البلاد في مختلف ميادين تغير المناخ في أثناء فترة إعداد البلاغ الوطني الأولي.
    Establecida como segunda universidad del país en 1969, USM se denominó primeramente Universidad de Penang. UN 30- تم إنشاء جامعة العلوم بماليزيا بإعتبارها الجامعة الثانية في البلاد في 1969، وقد كانت تُعرف في السابق بجامعة بينانغ.
    Se están ejecutando programas para utilizar la capacidad de transporte y de tránsito del país, y se han realizado proyectos en gran escala para integrar la infraestructura de transporte del país en el sistema de transporte euroasiático. UN ويجري تنفيذ برامج لاستخدام قدرة البلد على النقل والنقل العابر، كما يجري تنفيذ مشاريع كبيرة الحجم لإدماج البنى الأساسية للنقل في البلاد في شبكة النقل الأوروبية الآسيوية.
    En 2009, la BONUCA ayudará al Gobierno a aplicar la recomendación de entablar un diálogo político inclusivo, así como a ejecutar los acuerdos de paz que el Gobierno suscribió con los grupos rebeldes del país en 2008. UN 28 - في عام 2009، سيساعد المكتبُ الحكومة في تنفيذ التوصية الداعية إلى إجراء حوار سياسي جامع وكذلك في تنفيذ اتفاقات السلام وقّعتها الحكومة مع جماعات المتمردين في البلاد في عام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد