El Grupo también observa con interés las actividades de la Organización en materia de energía renovable, que ayudan a mejorar la calidad de la vida, en particular en los países menos adelantados. | UN | كما تلاحظ المجموعة باهتمام أنشطة المنظمة في مجال الطاقة المتجددة، التي تساعد على تحسين نوعية الحياة، خصوصا في البلدان الأقل نمواً. |
¿Cuáles son los modelos que se pueden difundir para crear oportunidades de empleo y generación de ingresos para los pobres a través de la ecologización de las economías, en particular en los países menos adelantados y de bajos ingresos? | UN | ما هي النماذج التي يمكن تقاسمها لإيجاد فرص عمل ودخل جديدة للفقراء من خلال تخضير الاقتصادات، لا سيما في البلدان الأقل نمواً والبلدان المنخفضة الدخل؟ |
Sin embargo, mientras que el nivel de educación y las tasas de matrícula en la mayoría de los países miembros han mejorado considerablemente desde el decenio de 1970, las tasas de analfabetismo se mantienen en un nivel alarmantemente elevado, sobre todo en los países menos adelantados de la región y los países afectados por conflictos. | UN | ومع أنه حصل خلال السبعينات، في غالبية البلدان الأعضاء، تحسن كبير في مستوى التعليم ومعدلات التسجيل في المدارس، لا تزال معدلات الأمية مرتفعة ارتفاعاً يثير القلق، ولا سيما في البلدان الأقل نمواً والبلدان المبتلاة بالنزاعات. |
Sin embargo, aun cuando en los países desarrollados se aplican medidas técnicas y no técnicas, las medidas en los países menos desarrollados son en general artesanales y, en muchos casos, caóticas. | UN | غير أنه بينما تُستخدم تدابير تقنية وغير تقنية في مقاطعة كولومبيا، فإن التدابير في البلدان الأقل نمواً تكون حِرَفِيَّة في معظم الأوقات وفوضوية في حالات كثيرة. |
Se comunicó que en los países menos desarrollados el 70% de los agentes del orden especializados carecía de conocimientos y de equipo de informática, y solamente la mitad recibía capacitación más de una vez por año. | UN | وأُبلغ بأنَّ سبعين في المائة من الموظفين المتخصصين المكلفين بإنفاذ القوانين في البلدان الأقل نمواً يفتقرون إلى المهارات والمعدات الحاسوبية، ولا يتلقى إلا نصفهم تدريباً أكثر من مرة واحدة في السنة. |
En ese contexto, las tecnologías de las energías renovables jugarán un papel primordial en el cumplimiento de esa meta, especialmente en los PMA en las zonas rurales y desconectadas de una red. | UN | وفي هذا السياق، ستؤدي تكنولوجيات الطاقة المتجددة دوراً رئيسياً في تحقيق هذا الهدف، خصوصاً في المناطق الريفية والمناطق التي لا تغطيها شبكات الكهرباء في البلدان الأقل نمواً. |
La Conferencia manifestó su preocupación por la extensa pobreza existente en los países menos adelantados, que desembocaba en su marginación en la economía mundial. Reiteró además el objetivo común de los Estados Miembros de erradicar la pobreza antes de finales del próximo decenio y la necesidad de incorporar programas de microcrédito en la estrategia de erradicación de la pobreza. | UN | 101 - أعرب المؤتمر عن قلقه إزاء تفشي آفة الفقر في البلدان الأقل نمواً مما يفضي إلى تهميشها في الاقتصاد العالمي، وأكد مجدداً على الهدف المشترك بين الدول الأعضاء في سعيها للقضاء على الفقر قبل حلول نهاية العقد المقبل، وأقر بضرورة إدراج برامج الائتمانات الجزئية ضمن استراتيجية القضاء على الفقر. |
El subprograma apoya el octavo Objetivo de Desarrollo del Milenio al contribuir a establecer un sistema comercial abierto, basado en normas, previsible y no discriminatorio, especialmente en los países menos adelantados y sin litoral de la región de la CEPE. | UN | ويدعم البرنامج الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، عبر الإسهام في إقامة نظام تجاري مفتوح، يستند إلى قواعد، ويمكن التنبؤ به، وخالٍ من التمييز، ولا سيما في البلدان الأقل نمواً من الناحية الاقتصادية والبلدان غير الساحلية في منطقة اللجنة. |
El aumento de los programas de actividades, que permiten administrar un número ilimitado de actividades de proyectos similares en el marco de un único programa registrado, indica que el MDL es capaz de promover eficazmente el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. | UN | ويشير تزايد عدد برامج الأنشطة المسجلة، التي يمكن أن يدار في إطار البرنامج الواحد منها عددٌ غير محدود من أنشطة المشاريع المتماثلة، إلى أن آلية التنمية النظيفة يمكن أن تنجح في تعزيز التنمية المستدامة في البلدان الأقل نمواً. |
Debido a que, en los países desarrollados, los costos relacionados con la incineración apropiada y los vertederos son elevados y medios respectivamente, la gestión de estos entornos resulta económicamente difícil en los países menos adelantados. | UN | 179- وحيث إن التكاليف المتصلة بالحرق عالية، والمتصلة بالطمر متوسطة في البلدان المتقدمة، فإن من الصعب إدارة هذه التجهيزات اقتصادياً في البلدان الأقل نمواً. |
El subprograma apoya el octavo Objetivo de Desarrollo del Milenio al contribuir a establecer un sistema comercial abierto, basado en normas, previsible y no discriminatorio, especialmente en los países menos adelantados y sin litoral de la región de la CEPE. | UN | ويدعم البرنامج الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، عبر الإسهام في إقامة نظام تجاري مفتوح، يستند إلى قواعد، ويمكن التنبؤ به، وخالٍ من التمييز، ولا سيما في البلدان الأقل نمواً من الناحية الاقتصادية والبلدان غير الساحلية في منطقة اللجنة. |
Los Ministros expresaron su apoyo a la mejora de la seguridad alimentaria y la nutrición en los países menos adelantados, mediante el intercambio de experiencias, conocimientos y mejores prácticas. | UN | 422 - أعرب الوزراء عن دعمهم لتحسين الأمن الغذائي والتغذية في البلدان الأقل نمواً عن طريق تبادل الخبرات والمعرفة وأفضل الممارسات. |
La educación no académica puede llegar a lugares a los que no puede acceder la educación oficial: En particular en los países menos adelantados, el aprendizaje, tanto no académico como no oficial, ha tenido tradicionalmente un papel importante en la transferencia de conocimientos. | UN | التعليم النظامي غير الرسمي يمكنه الوصول إلى من لا يصل إليهم التعليم الرسمي: لقد ظل التعلم النظامي غير الرسمي والتعلم غير النظامي في البلدان الأقل نمواً بشكل خاص يؤديان تقليديا دوراً رئيسياً في نقل المعرفة. |
76. No obstante, los avances hacia la reducción de la pobreza han sido desiguales, y las mujeres y los niños siguen constituyendo la mayor parte de los grupos rezagados, en particular, en los países menos adelantados. | UN | 76 - وأضاف أنه في حين أُحرز تقدم متباين في مجال الحد من الفقر، لا يزال النساء والأطفال يشكلون غالبية المجموعات المتضررة، ولا سيما في البلدان الأقل نمواً. |
ONU-Hábitat también colaboró con el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización en la preparación de programas de empleo e iniciativa empresarial en los países menos adelantados. | UN | 70 - وعمل الموئل أيضاً مع صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على استحداث برامج للتوظيف ومباشرة الأعمال الحرة في البلدان الأقل نمواً. |
Se ha comunicado que en los países menos desarrollados el 70% de los agentes del orden especializados adolece de idoneidad informática y carece de equipos, y solamente la mitad recibe capacitación más de una vez por año. | UN | وأُفيد بأنَّ سبعين في المائة من الموظفين المتخصصين المكلفين بإنفاذ القوانين في البلدان الأقل نمواً يفتقرون إلى المهارات والمعدات الحاسوبية، ولا يتلقى إلا نصفهم تدريباً أكثر من مرة واحدة في السنة. |
Si bien en Europa y América del Norte hay 100 hombres por cada 106 mujeres, hay sólo 97 mujeres por cada 100 hombres en los países menos desarrollados. | UN | وبينما تبلغ نسبة الرجال إلى النساء في أوروبا وأمريكا الشمالية 100 إلى 106، فإن هذه النسبة لا تزيد عن 97 امرأة لكل 100 رجل في البلدان الأقل نمواً. |
Lamentablemente, se deniegan muchos de esos derechos a aquellos de nosotros que vivimos con el VIH, no sólo en los países menos desarrollados económicamente, sino también en los denominados países desarrollados de Europa, donde nací. | UN | ولكن المؤسف، أننا نحرم من كثير من هذه الحقوق، نحن النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، ليس في البلدان الأقل نمواً اقتصادياً فحسب، بل حتى في البلدان المسماة بالمتقدمة في أوروبا، حيث ولدت أنا. |
:: en los PMA existen marcos jurídicos y normativos mejorados para las actividades industriales. | UN | :: تحسُّن الأطر القانونية والسياساتية للأنشطة الصناعية في البلدان الأقل نمواً. |
Ese empeño era particularmente importante, porque el número de personas que vivían con menos de un dólar al día seguía aumentando, particularmente en los PMA de África. | UN | وهذه الجهود لها أهميتها الخاصة حيث إن عدد الناس الذين يعيشون على أقل من دولار في اليوم في تزايد مستمر، لا سيما في البلدان الأقل نمواً في أفريقيا. |
Como punto de referencia dentro del sistema de las Naciones Unidas, las reservas de los préstamos del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización a instituciones de microfinanciación en países menos adelantados se fijan en un 20%. | UN | وكنقطة مرجعية داخل منظومة الأمم المتحدة، فإن الاحتياطي لقروض صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية المقدمة لمؤسسات التمويل المتناهي الصغر في البلدان الأقل نمواً يتم تحديده عند نسبة قدرها 20 في المائة. |
Recordando la resolución 6/10-E(IS), en la que se reitera la necesidad de prestar una atención especial a la erradicación de la pobreza, particularmente en los países islámicos menos adelantados y de bajos ingresos, | UN | وإذ يستذكر القرار رقم 6/10- أ ق (ق.إ) الذي يؤكد من جديد ضرورة إيلاء اهتمام خاص لاستئصال الفقر لاسيما في البلدان الأقل نمواً وذات الدخل الضعيف، |