Además, algunos puestos seleccionados en países con situaciones de emergencia se reclasifican temporalmente a fin de potenciar la configuración de la plantilla y al propio tiempo reconocer el mayor nivel de responsabilidad asumido por el personal. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري بصفة مؤقتة رفع درجات وظائف مختارة في البلدان التي توجد فيها حالات طوارئ بغية تعزيز هيكل الموظفين واعترافا بالمسؤوليات المتزايدة التي يضطلع بها الموظفون الشاغلون لهذه الوظائف. |
- Centros de Comercio en países con una base más amplia de comercio internacional y en proceso de rápida adaptación de infraestructura tecnológica | UN | ● النقاط التجارية في البلدان التي توجد فيها قاعدة تجارية دولية أوسع وهياكل أساسية تكنولوجية سريعة التكيف |
En particular, es posible que la regulación de las cuentas de capital resulte particularmente difícil de llevar a la práctica en los países donde existe un amplio mercado de derivados, toda vez que los especuladores pueden eludir con frecuencia as restricciones a través de dicho mercado. | UN | وقد يكون من الصعب بصفة خاصة تنفيذ القواعد المنظمة لحساب رأس المال في البلدان التي توجد فيها سوق واسعة للمشتقات، إذ يتمكن المضاربون في الكثير من الأحيان من الالتفاف على القيود عن طريق هذه السوق. |
Por ejemplo, en los países en los que es endémico el paludismo falciparum, los tratamientos combinados basados en la artemisinina han dado resultado. | UN | وعلى سبيل المثال يبدو أن العلاجات المركّبة المستندة إلى مادة الآرتيميسينين فعالة في البلدان التي توجد فيها الملاريا المنجلية. |
Incluso en los países que cuentan con políticas oficiales de atención de la salud bien estructuradas, la asistencia no estructurada cumple un papel muy importante que no se valora debidamente. | UN | وحتى في البلدان التي توجد فيها سياسات رسمية لرعاية صحية متطورة إلى حد بعيد، تؤدي الرعاية غير الرسمية دورا هاما جدا لا يقدر حق قدره. |
Progresos logrados en países donde existen misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas | UN | بـاء - التقدم المحرز في البلدان التي توجد فيها بعثات لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة |
Aun en los países con buenos sistemas de enseñanza es necesario reorientar la educación, la concienciación y la capacitación a fin de lograr una mayor comprensión, análisis crítico y apoyo públicos con respecto al desarrollo sostenible. | UN | وحتى في البلدان التي توجد فيها نظم تعليم راسخة، يتعين إعادة النظر في توجهات التعليم والتوعية والتدريب لكي يتسنى تعزيز الفهم بين الجماهير على نطاق واسع والتحليل النقدي ودعم التنمية المستدامة. |
La tecnología es particularmente indicada para una adaptación por etapas en países con una industria manufacturera de mediana escala. | UN | وهذه التكنولوجيا مناسبة جدا للتحول تدريجيا إلى تكنولوجيا محلية في البلدان التي توجد فيها صناعة تحويلية على نطاق متوسط. الميثنة الاحيائية |
6. Consignación estimada de los ingresos netos procedentes de la venta de tarjetas de felicitación en países con programas del UNICEF | UN | 6 - الاعتماد المقدر لصافي إيرادات بيع بطاقات المعايدة في البلدان التي توجد فيها برامج لليونيسيف |
El PNUD está redoblando sus esfuerzos para introducir directores nacionales en países con equipos de las Naciones Unidas de mediano y gran tamaño. | UN | ويبذل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جهودا مضاعفة لإدخال مديرين قطريين في البلدان التي توجد فيها أفرقة قطرية تابعة للأمم المتحدة كبيرة ومتوسطة الحجم. |
El Fondo para la Consolidación de la Paz, que apoya esos esfuerzos, ha asignado 170 millones de dólares de los EE.UU. en países con misiones políticas especiales, usando mecanismos que aumentan la coherencia en todo el sistema. | UN | ويؤازر صندوق بناء السلام هذه الجهود، حيث قام بتخصيص 170 مليون دولار في البلدان التي توجد فيها بعثات سياسية خاصة، باستخدام آليات تعزز الاتساق على نطاق المنظومة. |
Las actividades de promoción y educación con respecto a los derechos del niño en los países donde existe un Comité Nacional ayudarán a priorizar los derechos del niño en las políticas nacionales y mundiales que aplican esos países. | UN | وستسهم الدعوة والتثقيف بحقوق الطفل في البلدان التي توجد فيها لجنة وطنية في إعطاء أولوية لحقوق الطفل في السياسات المحلية والعالمية لتلك البلدان. |
El enfoque se basará en el marco para la promoción en los países donde existe un Comité Nacional, la carpeta de materiales de promoción, y la carpeta de material educacional sobre los derechos del niño. | UN | وسيتوقف النهج على إطار العمل المتبع في الدعوة في البلدان التي توجد فيها لجنة وطنية، ومجموعة أدوات الدعوة، ومجموعة أدوات التثقيف بحقوق الطفل. |
16. Reafirma la importancia que asignan los Estados Miembros a la función de los centros de información de las Naciones Unidas de difusión efectiva y amplia de información en todas partes del mundo, y en particular en los países en desarrollo y en los países en transición, y especialmente en los países en los que es necesario que se comprendan mejor las actividades de las Naciones Unidas; | UN | ٦١ - تؤكد من جديد اﻷهمية التي توليها الدول اﻷعضاء لدور مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في العمل على نشر المعلومات بصورة فعالة وشاملة عن أنشطة اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وبخاصة في البلدان التي توجد فيها حاجة إلى زيادة تفهم أنشطة اﻷمم المتحدة؛ |
Estas complicaciones son peligrosas incluso en los países que cuentan con sistemas de prestación de servicios de salud bastante desarrollados, independientemente de la condición jurídica del aborto. | UN | وتعد هذه التعقيدات خطيرة حتى في البلدان التي توجد فيها نظم متطورة للرعاية الصحية، بصرف النظر عن الوضع القانوني للإجهاض. |
B. Progresos logrados en países donde existen misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas | UN | باء - التقدم المحرز في البلدان التي توجد فيها بعثات لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة |
Aun en los países con buenos sistemas de enseñanza es necesario reorientar la educación, la concienciación y la capacitación a fin de lograr una mayor comprensión, análisis crítico y apoyo públicos con respecto al desarrollo sostenible. | UN | وحتى في البلدان التي توجد فيها نظم تعليم راسخة، يتعين إعادة النظر في توجهات التعليم والتوعية والتدريب لكي يتسنى تعزيز الفهم بين الجماهير على نطاق واسع والتحليل النقدي ودعم التنمية المستدامة. |
Ha quedado claramente demostrado que, en situaciones de conflicto, los civiles de los países donde hay misiones de mantenimiento de la paz siempre recurren a las Naciones Unidas como primera y principal fuente de protección. | UN | وتوجد أدلة واضحة في حالات النـزاع على أن المدنيين في البلدان التي توجد فيها بعثة لحفظ السلام يلجؤون دائما إلى الأمم المتحدة بوصفها مصدر الحماية الأول والمفضل لديهم. |
Ahora bien, en la mayoría de los países no existe una política de esas características y sucede, incluso, que en los países en que hay políticas en materia de higiene de la reproducción de los adolescentes a menudo los servicios no son fácilmente accesibles ni están a disposición de los adolescentes. | UN | ومع ذلك فلا تتوافر هذه السياسات في معظم البلدان، وحتى في البلدان التي توجد فيها سياسات للصحة اﻹنجابية للمراهقين، لا تتوافر في الغالب الخدمات ولا يسهل للمراهقين الحصول عليها. |
Estas oficinas, que están registradas localmente, son una fuente de educación pública sobre cuestiones de justicia internacional en sus respectivos países. | UN | وتعتبر هذه المكاتب المُشكَّلة على الصعيد المحلي مصدرا لتثقيف العموم بمسائل العدالة الدولية في البلدان التي توجد فيها. |
La Oficina señaló el riesgo intrínseco de duplicación y superposición de las funciones de las divisiones regionales del Departamento de Asuntos Políticos y la Oficina de Operaciones del Departamento de Mantenimiento de la Paz, en particular en países donde haya tanto operaciones de mantenimiento de la paz como misiones políticas especiales o enviados especiales del Secretario General. | UN | وقد أشار المكتب إلى خطر الازدواجية والتداخل الكامن فيما يتعلق باختصاصات الشُعب الإقليمية في إدارة الشؤون السياسية ومكتب العمليات بإدارة عمليات حفظ السلام، لا سيما في البلدان التي توجد فيها بعثات لحفظ السلام وبعثات سياسية خاصة أو مبعوثون خاصون للأمين العام. |
Además, sobre la base de la evaluación de riesgos existentes en los países donde existen puestos de representantes residentes y oficinas del FMI, se están enviando selectivamente grupos electrógenos y teléfonos por satélite. | UN | وإضافة إلى ذلك، وبناء على تقييمات المخاطر في البلدان التي توجد فيها تلك المكاتب ومواقع العمل، يجري بصورة انتقائية شحن مولدات كهربائية وهواتف ساتلية. |
Así, en los países donde se están realizando actividades sobre el terreno, todas la entidades de las Naciones Unidas, incluidos los comandantes de tropas, los comisionados de policía civil, los coordinadores residentes y los coordinadores de la asistencia humanitaria, están sometidos a la autoridad del Representante Especial del Secretario General. | UN | ولذلك، فإنه في البلدان التي توجد فيها عمليات ميدانية تكون للممثل الخاص لﻷمين العام سلطة على جميع كيانات اﻷمم المتحدة بما فيها قادة القوات، ومفوضو الشرطة المدنية، والمنسقون المقيمون، ومنسقو المساعدة اﻹنسانية. |
La producción ilícita de hoja de coca es un factor de depredación en países en los que existen estos cultivos, como es el caso del Perú, donde se arrasan tres hectáreas de bosques para cultivar una hectárea de coca. | UN | والإنتاج غير المشروع لأوراق الكوكا مدمر في البلدان التي توجد فيها تلك المحاصيل، كما هو الحال في بيرو، حيث تُدمر ثلاثة هكتارات من الغابات لزراعة هكتار واحد بالكوكا. |
El mismo orador expresó su apoyo a las actividades dedicadas a corregir las estadísticas del UNICEF sobre mortalidad materna, especialmente en los países en que existían buenos registros y bases de datos. | UN | وأعرب المتحدث نفسه عن دعمه للجهود المبذولة لتصحيح إحصاءات اليونيسيف المتعلقة بوفيات اﻷمهات أثناء النفاس، ولا سيما في البلدان التي توجد فيها سجلات وقواعد بيانات جيدة. |
Por ello, Francia firmó en 2011 un acuerdo con el OIEA para inventariar las fuentes exportadas al extranjero por empresas francesas con el fin de protegerlas en los países donde se encuentran o, en su defecto, cuando esto resulta imposible, repatriarlas a Francia para tratarlas. | UN | ولهذا السبب وقعت فرنسا في عام 2011 على اتفاق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية يقضي بحصر المصادر المشعة التي تصدرها الشركات الفرنسية إلى الخارج بهدف تأمينها في البلدان التي توجد فيها أو، إذا استحال ذلك، إعادتها إلى فرنسا لمعالجتها. |