ويكيبيديا

    "في البلدان التي لديها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los países con
        
    • en países con
        
    • en países que tienen
        
    • en los países que tienen
        
    • en los países que cuentan con
        
    • en países que poseen
        
    • en países cuya
        
    • en países donde hay
        
    • en países que tenían
        
    • en países que poseían
        
    • en los países que tengan
        
    • en los países que cuenten con
        
    para un desarrollo limpio en los países con menos de diez actividades de ese tipo registradas 50 UN التنمية النظيفة في البلدان التي لديها أقل من 10 أنشطة مشاريع مسجلة في إطار آلية التنمية النظيفة 62
    Para contrarrestar el efecto negativo de las crisis, en particular en los países con necesidades de financiación especiales, era fundamental lograr las metas del octavo Objetivo. UN ولمواجهة الآثار السلبية للأزمات، وخصوصا في البلدان التي لديها احتياجات تمويلية خاصة، لا بدّ من تحقيق غايات الهدف 8.
    2 informes sobre la situación del estado de derecho en países con operaciones de mantenimiento de la paz UN إعداد تقريرين عن حالة سيادة القانون في البلدان التي لديها عمليات حفظ السلام
    Esa asistencia podría consistir en programas de formación a largo plazo en países con experiencia en derecho y política de la competencia y en la participación en cursos, seminarios y conferencias internacionales. UN ويمكن تقديم هذه المساعدة من خلال برامج التدريب الطويلة اﻷجل في البلدان التي لديها خبرة بقوانين وسياسات المنافسة، وكذلك من خلال المشاركة في دورات تدريبية وفي حلقات دراسية ومؤتمرات دولية.
    Este Protocolo tiene por objeto detectar instalaciones nucleares no declaradas en países que tienen arreglos de salvaguardias amplias y, evidentemente, no tiene base jurídica en los países que no son partes en tales arreglos. UN والهدف من هذا البروتوكول هو الكشف عن المرافق النووية غير المعلنة في البلدان التي لديها اتفاقات شاملة للضمانات، ومن البديهي أنه ليس له أي أساس قانوني في البلدان التي ليست طرفا في هذه الاتفاقات.
    Por lo tanto, la planificación cuidadosa reviste importancia crítica para el éxito del censo no sólo en los países que tienen relativamente poca experiencia en materia estadística, sino también en los que disponen de un sistema estadístico bien desarrollado. UN وعليه، يكون التخطيط الدقيق ذا أهمية بالغة في نجاح التعداد لا في البلدان التي لديها خبرة إحصائية قليلة نسبيا فحسب ولكن أيضا في البلدان التي لديها نظم إحصائية متقدمة.
    Varios participantes señalaron que, en los países que cuentan con PAN y disponen de apoyo financiero y de otro tipo relativamente suficientes, pueden lograrse progresos satisfactorios. UN ولاحظ عدة مشاركين أن بالإمكان تحقيق قدر كبير من التقدم في البلدان التي لديها برامج عمل وطنية ويتوافر لها دعم مالي جيد أو دعم من نوع آخر.
    21. en los países con economías en transición, las mujeres son las que reciben menor protección a nivel social. UN ١٢ - وأضاف أن المرأة في البلدان التي لديها اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية تنتمي إلى الفئة التي تحظى بأقل حماية اجتماعية.
    Los brotes de poliomielitis que se registraron, aún en los países con programas excepcionalmente sólidos como Jordania, pusieron de manifiesto la existencia de sectores de la población aún no atendidos y la necesidad de fortalecer la capacidad nacional de vigilancia y de hacer llegar los servicios a dichos sectores. UN وأدى انتشار شلل اﻷطفال، حتى في البلدان التي لديها برامج قوية الى درجة غير عادية مثل اﻷردن، الى تحويل الاهتمام الى القدرة الوطنية غير المحققة والمعززة في مجال الرقابة وتقديم المساعدة المتواصلة.
    Así como las dificultades son mayores en los países en desarrollo que en los países con mercados establecidos, también cabe esperar que sean proporcionalmente mayores los beneficios de una buena gestión. UN ومع أن التحديات في البلدان النامية أكبر منها في البلدان التي لديها أسواق قائمة، يمكن أن يتوقع لفوائد الإدارة أيضاً أن تكون أكبر نسبياً.
    La asimilación inmediata de asistencia se programó, en promedio, a dos tercios de la asistencia adicional, mientras que el resto se debía utilizar para incrementar las reservas internacionales en los países con bajas reservas iniciales. UN وحُدد مستوى الاستيعاب المباشر للمعونة، في المتوسط، عند ثلثي المعونة الإضافية، حيث يستخدم الجزء المتبقي في زيادة الاحتياطات الدولية في البلدان التي لديها احتياطات أولية متدنية.
    Ese enfoque podría evitar posibles dificultades relacionadas con la ejecución de medidas para reducir las emisiones derivadas de la deforestación a nivel nacional en los países con estructuras de gestión pública deficientes. UN ويمكن لهذا النهج أن يتفادى التحديات المحتملة المرتبطة بتنفيذ الإجراءات الرامية إلى تقليص الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات على الصعيد الوطني في البلدان التي لديها هياكل حكم ضعيفة.
    Incluso en países con un mayor número de personas muy cualificadas, la proporción de los que viven en el extranjero puede ser elevada para profesiones específicas. UN وحتى في البلدان التي لديها المزيد من الأشخاص الذين يملكون مهارات عاليـة، فقد تكون نسبة أولئك الذين يعيشون في الخارج مرتفعة بالنسبة لمهن معينة.
    Cada año se gastan aproximadamente 2.000 millones de dólares sobre el terreno; una proporción importante de esa suma se desembolsa a nivel local en países con una infraestructura bancaria muy limitada. UN ويتم صرف زهاء بليوني دولار سنويا في الميدان، يصرف قدر كبير منها محليا في البلدان التي لديها بنية تحتية مصرفية محدودة للغاية.
    en países con un sistema de reglamentación más rudimentario, no obstante, variaba mucho el grado en que se reglamentaban los plaguicidas y la función de la etiqueta en el proceso nacional de reglamentación, a tal punto que podía ser difícil establecer la diferencia entre lo que constituía uso común o prácticas de uso indebido. UN أما في البلدان التي لديها هياكل تنظيمية أقل تطوراً، فإن الدرجة التي تنظم بها مبيدات الآفات ودور التوسيم في عملية التنظيم الوطنية تتباين تبايناً شاسعاً لدرجة يصعب معها تحديد الفرق بين ما يشكل ممارسات استخدام شائع وسوء الاستخدام.
    Es más probable que las empresas transnacionales inviertan en países que tienen esta capacidad y una mano de obra capacitada porque resulta más fácil encontrar personal y proveedores locales de insumos intermedios. UN فالشركات عبر الوطنية ستكون أميل إلى الاستثمار في البلدان التي لديها يد عاملة ماهرة وقدرات تكنولوجية وطنية، لأن ذلك ييسر عليها عملية اختيار العاملين وإيجاد الموردين المحليين للمدخلات الوسيطة.
    Los Estados Unidos consideran que debemos seguir apoyando y fomentando la capacidad de las Naciones Unidas y del sistema internacional general de respuesta humanitaria para hacer frente a toda una serie de desastres en países que tienen distintos niveles de capacidad para responder con sus propios recursos. UN وترى الولايات المتحدة أن علينا أن نواصل تقديم الدعم وتعزيز قدرات الأمم المتحدة ونظام الاستجابة الإنسانية الواسع لمجابهة مجموعة واسعة من الكوارث في البلدان التي لديها درجات متفاوتة من القدرات للاستجابة في إطار مواردها بالذات.
    Pese a ese retroceso, el aumento general de los compromisos financieros del Consorcio para la Infraestructura de África ha tenido un efecto anticíclico en los países que tienen grandes proyectos de infraestructura. UN ورغم هذه الانتكاسة فقد كان للارتفاع العام في التعهدات المالية من الاتحاد المعني بالهياكل الأساسية لأفريقيا مفعول معاكس للدورات الاقتصادية في البلدان التي لديها مشاريع كبيرة في مجال الهياكل الأساسية.
    Ciertos Estados lo han hecho adoptando, entre otras medidas, la política de permitir la contratación únicamente en los países que tienen un buen historial de derechos humanos, o de permitir únicamente la contratación de trabajadores calificados, para evitar el empleo en la industria del sexo o en trabajos humillantes y degradantes. UN وتسعى بعض الدول إلى تحقيق هذا الهدف بعدة وسائل منها اعتماد سياسة لا تسمح بتوظيف مواطنيها إلا في البلدان التي لديها سجل جيد في مجال حقوق الإنسان، أو السماح فقط بتوظيف العاملين ذوي المهارات، لمنع استخدام العمال المهاجرين في صناعة الجنس أو في أعمال مهينة تحط من قدر العامل.
    Además, en los países que cuentan con sistemas judiciales débiles, debe tenerse en cuenta también que las demandas privadas de indemnización por daños y perjuicios requieren un mayor grado de especialización técnica por parte de los jueces que se ocupan de esos casos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أيضاً أن يؤخذ بعين الاعتبار، في البلدان التي لديها نظم قضائية ضعيفة، أن الدعاوى الخاصة للمطالبة بالتعويضات تتطلب توفر درجة عالية من الخبرة التقنية لدى القضاة المعنيين.
    Estos servicios suelen entrañar la formación de funcionarios encargados del control real de las prácticas contrarias a la competencia y, posiblemente, cursillos de formación o programas de capacitación en el lugar de trabajo con los organismos de defensa de la competencia en países que poseen experiencia en la materia. UN وتشمل هذه الخدمات، عادة، تدريب الموظفين المسؤولين عن المكافحة الفعلية للممارسات المضادة للمنافسة، وقد تشمل أيضاً عقد حلقات عمل تدريبية و/أو التدريب أثناء العمل مع السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان التي لديها خبرة في ميدان المنافسة.
    Más de esas reuniones se celebrarían en países donde hay instalaciones de conferencias de las Naciones Unidas. UN وسيعقد مزيد من هذه الاجتماعات في البلدان التي لديها مرافق مؤتمرات الأمم المتحدة.
    También estaba facultada para examinar la aplicación de las normas de derechos humanos en países que tenían un acuerdo de estabilización con la Unión, como algunos Estados de la ex Yugoslavia. UN وبإمكانها كذلك النظر في تنفيذ صكوك حقوق الإنسان في البلدان التي لديها اتفاقات لتحقيق الاستقرار مع الاتحاد الأوروبي، مثل دول يوغوسلافيا السابقة.
    El argumento resultó especialmente sólido en países que poseían recursos limitados de uranio, como Francia, la India, el Japón, el Reino Unido y, en menor medida, la URSS. UN وكانت الحجـّة قوية بشكل خاص في البلدان التي لديها موارد محدودة من اليورانيوم، مثل فرنسا والمملكة المتحدة والهند واليابان، وبقدر أقل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية.
    6. Por la presente decisión, la CP/RP establece un programa destinado a otorgar préstamos para financiar las siguientes actividades en los países que tengan menos de diez actividades de proyectos del MDL registradas: UN 6- ينشئ مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف بموجب هذا برنامجاً لتقديم قروض لدعم الأنشطة التالية في البلدان التي لديها أقل من 10 أنشطة مشاريع مسجلة في إطار آلية التنمية النظيفة:
    Trinidad y Tabago reconoce que también es necesario trabajar en pro de la seguridad alimentaria en el contexto del Mercado y la Economía Únicos de la Comunidad del Caribe (CARICOM), que brinda la oportunidad de integrar la producción y las inversiones transfronterizas en la producción agrícola en los países que cuenten con un mayor potencial agrícola y con mayores recursos. UN تدرك ترينيداد وتوباغو أنه يجب الحفاظ أيضا على الأمن الغذائي في إطار السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، الذي يوفر الفرصة لتكامل الإنتاج والاستثمار عبر الحدود في الإنتاج الزراعي في البلدان التي لديها إمكانيات وموارد زراعية أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد