Deben cumplirse los compromisos contraídos en materia de asistencia oficial para el desarrollo y deben aplicarse con rapidez y flexibilidad los acuerdos de alivio de la deuda, incluida la iniciativa para la reducción de la pobreza de los países pobres muy endeudados. | UN | ويجب الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في مجال المساعدة اﻹنمائية الرسمية كما يجب أن تطبق بسرعة وبمرونة الاتفاقات المتعلقة بالتخفيف من المديونية، بما في ذلك المبادرة المتخذة من أجل تخفيض حدة الفقر في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La crisis de la deuda externa no sólo pone en peligro las vidas humanas de los países pobres muy endeudados, sino que también representa un problema de conciencia, moralidad y sentido del decoro humano para los habitantes de los países ricos. | UN | وأزمة الديون الخارجية ليست مجرد تهديد للحياة في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وإنما هي تهديد ايضا للضمير واﻷخلاق والشعور بالكرامة اﻹنسانية لدى شعوب البلدان الغنية. |
Algunas delegaciones opinaron que las organizaciones de la sociedad civil podrían desempeñar un papel más destacado en la reforma de los países pobres muy endeudados puesto que poseían la capacidad de movilizar a la opinión pública en torno a un plan de acción concreto. | UN | ورأى بعض الوفود أن منظمات المجتمع المدني يمكن أن تؤدي دورا أكبر في تحقيق الإصلاحات في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما أنها تستطيع أن تعبئ الرأي العام تأييدا لخطة عمل معينة. |
En 2009, el servicio de la deuda en relación con los ingresos públicos aumentó más del 17% en los países pobres muy endeudados. | UN | وفي 2009، زادت خدمة الديْن بالنسبة للإيرادات الحكومية بأكثر من 17 في المائة في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Algunas delegaciones pidieron información sobre el apoyo prestado por el UNICEF a la formulación de estrategias nacionales de reducción de la pobreza en los países pobres muy endeudados. | UN | وطلب بعض الوفود معلومات عن دعم اليونيسيف لإعداد الاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La esperanza media de vida en los países pobres muy endeudados es de 53 años, diez años menos que el promedio de los países en desarrollo. | UN | ويبلغ متوسط العمر المتوقع في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون 53 عاما، وهو يقل بعشر سنوات عن المتوسط بالنسبة للبلدان النامية. |
Si bien la situación de la deuda de algunos países de ingresos medianos ha mejorado, hay que seguir haciendo frente a los problemas de los países pobres fuertemente endeudados, que continúan afrontando la carga insostenible de la deuda externa. | UN | وبالرغم من تحسن حالة الديون في بعض الدول المتوسطة الدخل، فإن هناك حاجة للاستمرار في معالجة مشاكل الديون في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي لا تزال تواجه أعباء ديون خارجيــة لا يمكن الاستمرار في تحملها. |
Cabría contemplar la posibilidad de hacer esfuerzos especiales de alivio de la deuda en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) con el fin de facilitar el desarrollo de la infraestructura de las TIC. | UN | ويمكن النظر في بذل جهود خاصة لتخفيف عبء الديون من أجل دعم تنمية البنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
De hecho, la disminución del coeficiente de servicio de la deuda-PNB de los países pobres muy endeudados que habían llegado al punto de culminación se acompañó de un incremento del porcentaje de su PNB destinado a reducir la pobreza. | UN | والواقع أن انخفاض نسبة خدمة الدين إلى الناتج القومي الإجمالي في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، التي بلغت مرحلة الانجاز، اقترن بزيادة في نسبة الإنفاق على الحد من الفقر إلى الناتج القومي الإجمالي. |
Los programas de financiación a largo plazo son necesarios para superar la deuda externa de los países pobres muy endeudados, consolidar los sistemas económicos y constitucionales y crear redes de seguridad social. | UN | إن البرامج المالية الطويلة الأجل لازمة للتغلب على عبء الدين الخارجي في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتوطيد النظم الاقتصادية والدستورية، وإنشاء شبكة من الأمن الاجتماعي. |
12. Destaca la necesidad de lograr la recuperación inicial de los países pobres muy endeudados que viven una situación posterior a un conflicto en coordinación con las instituciones financieras internacionales para, cuando resulte apropiado, ayudar a eliminar los atrasos de esos países en relación con las instituciones financieras internacionales; | UN | " 12 - تشدد على ضرورة تحقيق الانتعاش بصفة مبدئية في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تمر بمرحلة ما بعد الصراعات، بالتنسيق مع المؤسسات المالية الدولية، من أجل المساعدة، حسب الاقتضاء، في سداد المتأخرات المستحقة على هذه البلدان للمؤسسات المالية الدولية؛ |
La Oficina de Contaduría General de los Estados Unidos aplicó un enfoque similar al calcular el importe de la asistencia adicional general que se necesitaba para ayudar a alcanzar las metas en cuanto al crecimiento económico y la deuda viable de los países pobres muy endeudados. | UN | وقد اتبع مكتب المحاسبة العام الأمريكي نهجا على نفس المنوال، حيث أجرى حسابا لمبلغ المعونة الإضافية الإجمالية المطلوبة للمعونة على تحقيق النمو الاقتصادي والقدرة على تحمل الديون في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Las crisis de los precios del petróleo, los elevados tipos de interés y la recesión de los países industrializados, además del descenso de los precios de los productos básicos que tuvieron lugar en los decenios de 1970 y 1980, fueron las principales causas del aumento de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | كانت صدمات أسعار النفط، وارتفاع أسعار الفائدة، والركود في البلدان الصناعية، بالإضافة إلى انخفاض أسعار السلع الأساسية في السبعينات والثمانينات عوامل هامة في تراكم الديون في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
El sobreendeudamiento siguió siendo un obstáculo importante a la recuperación y a la sostenibilidad de un crecimiento económico elevado, particularmente en los países pobres muy endeudados. | UN | ٣١ - وظل استفحال الديون يشكل عقبة رئيسية في سبيل عودة الاقتصاد إلى النمو بمعدل كبير وفي سبيل استدامة هذا المعدل، ولا سيما في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La esperanza media de vida en los países pobres muy enmendados (PPME) es de 53 años 10 años menos que en el promedio de los países en desarrollo. | UN | ومتوسط العمر المتوقع في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هو 53 سنة - أي أقل بمقدار 10 سنوات عن المتوسط في البلدان النامية. |
Un objetivo a corto plazo de PARÍS 21 es alentar la elaboración de programas de fomento de la capacidad estadística en los países pobres muy endeudados y otros países que están elaborando documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, entre los que están comprendidos efectivamente todos los países que tienen derecho a recibir financiación en términos favorables. | UN | ويتمثل أحد أهداف المبادرة على المدى القصير في تشجيع برامج بناء القدرات الإحصائية في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وغيرها من البلدان التي تقوم بوضع ورقات استراتيجية الحد من وطأة الفقر، التي تشمل بشكل فعلي جميع البلدان المؤهلة للحصول على التمويل بشروط ميسَّرة. |
En lo que respecta a la primera recomendación, el FIDA ha colaborado estrechamente con el Banco Mundial, el Departamento de Desarrollo Internacional del Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y otras organizaciones bilaterales en estrategias para reducir la pobreza, especialmente en los países pobres muy endeudados de África. | UN | 2 - وفيما يتعلق بالتوصية الأولى، قام الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي وإدارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ومع منظمات ثنائية أخرى، بأعمال تتعلق باستراتيجيات الحد من الفقر، ولا سيما في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أفريقيا. |
En 2004, el logro más importante de la organización fue señalar a la atención de los gobiernos afectados y los organismos multilaterales y bilaterales que la pobreza es fundamentalmente un fenómeno rural, especialmente en los países pobres muy endeudados. | UN | وتمثَّل الإنجاز الرئيسي للمنظمة في عام 2004 في لفت انتباه الحكومات المعنية والوكالات المتعددة الأطراف والوكالات الثنائية إلى أن الفقر هو ظاهرة ريفية بصفة أساسية، ولا سيما في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Se espera que en 2009, el crecimiento en los países pobres muy endeudados sea como promedio del 2,7%, frente a un 5,8% y un 5,6% en 2007 y 2008 respectivamente. | UN | 6 - ويتوقع أن يبلغ متوسط النمو في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون 2.7 في المائة في عام 2009 بالمقارنة بمتوسط نموها البالغ 5.8 و 5.6 في المائة في عام 2007 وعام 2008 على التوالي. |
Si bien la situación de la deuda de algunos países de ingresos medianos ha mejorado, hay que seguir haciendo frente a los problemas de los países pobres fuertemente endeudados, que continúan afrontando la carga insostenible de la deuda externa. | UN | وبالرغم من تحسن حالة الديون في بعض الدول المتوسطة الدخل، فإن هناك حاجة للاستمرار في معالجة مشاكل الديون في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي لا تزال تواجه أعباء ديون خارجية لا يمكن الاستمرار في تحملها. |
Si bien la situación de la deuda de algunos países de ingresos medianos ha mejorado, hay que seguir haciendo frente a los problemas de los países pobres fuertemente endeudados, que continúan afrontando la carga insostenible de la deuda externa. | UN | وبالرغم من تحسن حالة الديون في بعض الدول المتوسطة الدخل، فإن هناك حاجة للاستمرار في معالجة مشاكل الديون في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي لا تزال تواجه أعباء ديون خارجيــة لا يمكن الاستمرار في تحملها. |