La iniciativa tiene por objeto prevenir los embarazos no deseados y detener la transmisión del VIH y de otras infecciones de transmisión sexual en los países afectados por conflictos. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى المساعدة في منع حالات الحمل غير المرغوب بها والحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية وغير ذلك من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي في البلدان المتأثرة بالصراعات. |
Convencido de la importancia de la labor que en general lleva a cabo el UNIFEM, Luxemburgo considera además que este programa permitirá desarrollar actividades específicas a favor del adelanto de la mujer en los países afectados por conflictos o en situación de mantenimiento o consolidación de la paz. | UN | ولما كانت لكسمبرغ مقتنعة بأهمية أعمال صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بصفة عامة، فإنها تعتقد فضلا عن ذلك أن هذا البرنامج يتيح العمل بشكل أكثر تحديدا لصالح النهوض بالمرأة في البلدان المتأثرة بالصراعات او في حالات لحفظ السلام وإدارته. |
Los participantes dirigieron un llamamiento a la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos para que examinara el problema del desplazamiento de las minorías y los pueblos indígenas en los países afectados por conflictos y la cooperación continua entre la Comisión Africana y los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وقد دعا المشاركون فيها اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب إلى النظر في مشاكل تشرد الأقليات والشعوب الأصلية في البلدان المتأثرة بالصراعات ولمواصلة التعاون بين اللجنة الأفريقية وهيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
International Alert se dedica a promover la paz sostenible en países afectados por conflictos violentos. | UN | تعمل منظمة الإشعار الدولية على إرساء السلام المستدام في البلدان المتأثرة بالصراعات العنيفة. |
Como primer paso, la Coalición Mundial de Mujeres Defensoras de la Paz anunció la creación de un fondo para proporcionar recursos a candidatas en países afectados por conflictos. | UN | وفي خطوة أولى على هذا الدرب، أعلن الائتلاف العالمي للمدافعات عن السلام عن إنشائه صندوقا لتوفير الموارد لدعم النساء المترشحات في الانتخابات في البلدان المتأثرة بالصراعات. |
:: Establecer instituciones y mecanismos nacionales eficaces, como una comisión nacional de la infancia o una oficina de un Ombudsman nacional para la infancia, a fin de que la problemática de la infancia tenga prioridad en la agenda nacional, especialmente en los países afectados por un conflicto. | UN | :: إنشاء مؤسسات وآليات وطنية فعالة، مثل لجنة وطنية للأطفال ومكتب وطني لأمين مظالم الأطفال، لكفالة أن تكون شواغل الأطفال في صدارة الخطة الوطنية، لا سيما في البلدان المتأثرة بالصراعات. |
- Estado de derecho: la promoción de la democracia y la gobernanza en los países afectados por los conflictos pueden abrir espacio político y contribuir a aliviar muchas de las tensiones étnicas. | UN | سيادة القانون: يمكن أن يؤدي تشجيع الديمقراطية والحكم الرشيد في البلدان المتأثرة بالصراعات إلى فتح المجال السياسي على مصراعيه والعمل على تخفيف كثير من التوترات العرقية. |
El UNICEF considera que la educación para la paz tiene un lugar en todas las sociedades y no sólo en los países afectados por conflictos armados. | UN | 26 - وترى اليونيسيف أنه يجب أن تحتل ثقافة السلام موقعها في جميع المجتمعات وليس فقط في البلدان المتأثرة بالصراعات المسلحة. |
:: Es urgentemente necesario obtener apoyo financiero continuo y conocimientos especializados para que se pueda impartir capacitación y educación jurídica continuadas a jueces, fiscales y abogados defensores en los países afectados por conflictos, con miras a sensibilizarlos y aumentar sus conocimientos sobre la violencia contra la mujer y los niños. | UN | :: إن الحاجة ماسة لتوفير مدد مستمر من الدعم المالي والخبرات لكي يتسنى تزويد العاملين في سلك القضاء والنيابة والمحاماة في البلدان المتأثرة بالصراعات بالتدريب وببرامج مستمرة للدراسات القانونية لتوعيتهم وتعزيز محصلتهم المعرفية في مجالات العنف ضد المرأة والطفل. |
:: Hay que prestar más atención a la educación de mujeres y niñas en los países afectados por conflictos, a todos los niveles, incluida capacitación especializada para informarles de los derechos de que gozan en virtud de leyes nacionales, convenios y tratados, y de normas internacionales, a fin de que puedan hacer que su gobierno rinda cuentas. | UN | :: ينبغي تشديد الاهتمام بتعليم النساء والفتيات في البلدان المتأثرة بالصراعات على جميع المستويات، بما في ذلك التدريب المتخصص، من أجل تعريفهن بحقوقهن المكفولة بموجب القوانين الوطنية والاتفاقيات والمعاهدات وكذلك المعايير والقواعد الدولية حتى تتسنى لهن مساءلة حكوماتهن. |
Por ejemplo, el Banco Mundial cuenta actualmente con capacidad centrada en la prevención de conflictos y la reconstrucción cuyo objeto es facilitar la transición a la paz sostenible y contribuir al desarrollo socioeconómico en los países afectados por conflictos. | UN | فالبنك الدولي، مثلا، لديه الآن قدرة مكرسة لمنع نشوب الصراعات وللإعمار، والهدف من ذلك تسهيل الانتقال إلى السلام المستدام ودعم التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في البلدان المتأثرة بالصراعات. |
La prevención de conflictos y la recuperación son un elemento básico de la labor práctica del PNUD que ha sido aprobado por la Junta Ejecutiva, y las actividades realizadas en los países afectados por conflictos representaron casi el 40% de los gastos totales del PNUD en 2005. | UN | ويعد منع نشوب الصراعات والإنعاش أحد مجالات عمل البرنامج الإنمائي الأساسية التي أقرها المجلس التنفيذي، وشكلت أنشطة البرنامج الإنمائي في البلدان المتأثرة بالصراعات ما يقرب من 40 في المائة من نفقات البرنامج الإنمائي العالمية في سنة 2005. |
La presente evaluación hecha por el PNUD en los países afectados por conflictos fue solicitada por la Oficina de Evaluación del PNUD en respuesta a la petición formulada por la Junta Ejecutiva. Representa una evaluación de todos los aspectos de las actividades del PNUD en esos países. | UN | 1 - أجري هذا التقييم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البلدان المتأثرة بالصراعات بتكليف من مكتب التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استجابة لطلب من المجلس التنفيذي؛ ويتضمن تقييما لكل جوانب عمل البرنامج الإنمائي في تلك البلدان. |
Con los llamamientos unificados de 2001 se trataba de reunir 2.800 millones de dólares para atender a unos 44 millones de personas que necesitaban asistencia humanitaria en países afectados por conflictos. | UN | 113 - وكان ما يُسعى إليـه من خـلال النـداءات الموحدة هو الحصول على 2.8 بليـون دولار لتقديم الخدمات إلى عدد من السكان يقدر بـ 40 مليون نسمة بحاجة إلى المساعدة الإنسانية في البلدان المتأثرة بالصراعات. |
:: Es necesario que los equipos de las Naciones Unidas destacados en países afectados por conflictos intensifiquen sus esfuerzos para establecer contactos y celebrar consultas con los interesados nacionales, tanto a nivel gubernamental como no gubernamental, incluidos los miembros de instituciones nacionales, grupos profesionales y redes de mujeres. | UN | :: يلزم على أفرقة الأمم المتحدة القطرية العاملة في البلدان المتأثرة بالصراعات أن تكثف جهودها الرامية إلى مد الجسور والتشاور مع أصحاب المصلحة الوطنيين، الحكوميون منهم وغير الحكوميين، بمن فيهم العاملون في المؤسسات الوطنية ومجموعات المهنيين والشبكات النسائية. |
La certificación de las materias primas presentes en los países afectados por un conflicto es uno de los instrumentos para disminuir el tráfico que contribuye a que prosigan esos conflictos. | UN | إن إصدار الشهادات للمواد الخام في البلدان المتأثرة بالصراعات هو إحدى طرائق تخفيض الاتجار الذي يسهم في إبقاء تلك الصراعات. |
ii) " Lograr la reducción de la pobreza, el desarrollo humano y la seguridad alimentaria en los países afectados por un conflicto " ; | UN | ' 2` " تحقيق القضاء على الفقر والتنمية البشرية والأمن الغذائي في البلدان المتأثرة بالصراعات " ؛ |
c) Prestar apoyo a la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer en los países afectados por los conflictos (nivel mundial) | UN | (ج) إتاحة الدعم من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة في البلدان المتأثرة بالصراعات (المستوى العالمي) |
b) Promover los recursos humanos en los países afectados por los conflictos. | UN | (ب) تعزيز الموارد البشرية في البلدان المتأثرة بالصراعات. |